英語で言う"spring fever"、言われもない春の倦怠感のこと。「春暁」の五言絶句に見るように、古今東西で同じ倦怠感を共有していたのかと思うと、ちょっと楽しい。
春眠不覺曉(춘면불각효) chūn mián bù jué xiǎo處處聞啼鳥(처처문제조) chù chù wén tí niǎo夜來風雨聲(야래풍우성) yè lái fēng yŭ shēng花落知多少(화락지다소) huā luò zhī duō shǎo
春は同時に雪が溶け、植物が芽吹き、いささか高揚感にとらわれる季節でもある。今日からNHKの語学シリーズも新しく始まったので、「まいにちハングル講座」を聴き続けようかと思う。そして、今年度前半の目標を立てておく。
- 4月:1996年の残りのタイトル訳、2006、2007年のタイトル訳
- 5月:2003~2005年のタイトル訳
- 6月:2001~2002年のタイトル訳
- 7月:1997~2000年のタイトル訳
- 8月:30文献の要約
- 9月:コーパスの作成と文法のまとめ
0 件のコメント:
コメントを投稿