韓国の家庭医療学会誌を材料に韓国語の学習と家庭医療の生涯教育の二兎を追うブログ。

2009年8月31日月曜日

風邪に対する認識度および医療利用形態(1)

【本文】
연구 배경: 감기는 우리나라 의원의 다빈도 외래질환 중 1위
를 차지하고 있다. 본 연구는 일차의료 기관을 방문한 환자들
의 감기에 대한 인식과 의료이용 행태를 조사함으로써 환자
중심적 진료를 위하여 감기 환자들의 치료추구 행위를 어떻
게 이해하고, 어떻게 효과적으로 교육할 것이지 고찰해 보고
자 하였다.
【語彙】
  • 차지하다 占める
  • -에 대한 -に対する
  • -ㅁ으로써 -することによって
  • 어떻게 どのように
  • I-기 위해 -するため
  • 약사 【薬師】 薬剤師
  • 선호하다 【選好-】 選り好みする。 【例】남아선호사상 男兒選好思想
  • 오래 長く、長らく、久しく
  • 경우 【境遇】 場合;立場、事情 *日本語の境遇の意味では、처지【処地】を用いる。
  • 세다 強い 【例】효력이 센 감기약 効力が強い風邪薬 *강하다との使い分けに注意。
  • 증세 【症勢】 病勢 【同音】 増税
  • 오직 ただ、ひたすら、ひとえに 【同音】 汚職
  • 올바르다 正しい
  • 바르다 正しい
  • I-도록 -するほど 【例】 죽도록 사랑한다  死ぬほど愛する -するように 【例】 합격하도록 공부한다 合格するように勉強する
【日本語訳】
研究背景:風邪は我が国医院のみな頻度外来疾患中1位を占めている。 本研究は一次医療機関を訪問した患者らの風邪に対する認識と医療利用形態を調査することによって患者中心的診療のためで、風邪患者らの治療追求行為をどのように理解して、どのように効果的に教育することであって考察してみようと思った。

2009年8月30日日曜日

"정부가 대책 없이 밀어붙인다"政府が対策を立てないまま病院に患者を押しつけ

【本文】
병원들이 신종 플루 환자 진료를 꺼리는 이유는 단순히 지침 전달 미비 때문이 아니었다. 무엇보다 자기 병원 의료진과 기존 환자에 대한 2차 감염 우려가 큰데 정부가 대책 없이 밀어붙인다는 불만이 컸다.
【語彙】
  • 의료진【医療陣】 医療スタッフ
  • 밀어붙이다 押し通す
【日本語訳】
病院が新型インフルエンザ患者診療を敬遠する理由は単純に指針伝達不備ためではなかった。 何より自分の病院医療スタッフと既存患者に対する2次感染憂慮が大きいが政府が対策なしで押し通すという不満が大きかった。
【本文】
서 울 강남구의 J원장은 "우리 병원에 신종 플루 의심 환자를 별도로 진료할 격리 공간이 없는 데다 이들이 외래 환자와 뒤섞여 전염을 일으키면 병원 문을 닫아야 할 것"이라며 "이런 상황에서 어떻게 개별 의원에서 신종 플루 환자를 볼 수 있겠느냐"고 말했다.
【日本語訳】
ソウル江南区のJ院長は「私たちの病院に新型インフルエンザ疑い患者を別に診療する隔離空間がないばかりかこれらが外来患者と入り乱れて、伝染を起こせば病院門を閉めなければならないこと」としながら「こういう状況でどのように個別医院で新型インフルエンザ患者を見られるか」と話した。
【本文】
경만호 의사협회장은 이날 기자회견을 갖고 "신종 플루 최전방에 노출돼 있는 의료진에 대해 항바이러스제와 개인보호구 등 보호 대책을 마련해 달라"며 "모 종합병원에서 전공의 3명이 신종 플루 감염으로 자택 격리되면서 의료에 차질이 생긴 사례가 있다"고 말했다. 한 번 신종 플루 환자가 생겼다는 소문이 나면 다른 환자들이 진료받으러 오기를 꺼리는 것도 의사들이 진료를 꺼리는 이유이다. 또 신종 플루 환자를 치료했을 때 건강보험 적용 여부가 명확하지 않은 점도 병원들이 환자 진료를 꺼리게 하고 있다.
【語彙】
  • 소문【所聞】 うわさ
【日本語訳】
慶晩浩医師協会長はこの日記者会見を持って「新型インフルエンザ最前方に露出している医療スタッフに対して抗ウイルス剤と個人保護区など保護対策を用意してくれ」として「某総合病院で専門医3人が新型インフルエンザ感染で自宅隔離されて、医療に支障が生じた事例がある」と話した。 一度新型インフルエンザができたといううわさが立てば他の患者らが診療受けに来ることを敬遠するのも医者たちが診療を敬遠する理由だ。 また新型インフルエンザ患者を治療した時、健康保険適用可否が明確でない点も病院らが患者診療を敬遠させている。
【本文】
이에 대해 질병관리본부 전병율 센터장은 "병·의원에서 신종 플루 환자 진료를 거부하고 보건소로 보내는 것은 일종의 진료 거부로 의료법 위반"이라고 말했다.
【日本語訳】
これに対して疾病管理本部全柄律センター長は「病院・医院で新型インフルエンザ患者診療を拒否して保健所に送るのは一種の診療拒否で医療法違反」と話した。

2009年8月29日土曜日

"환자 밀어내는 병·의원들"患者をたらい回しにする病院

【本文】
하루 200여명의 환자를 진료하는 서울 강남구의 이비인후과 J모 원장은 "신종 플루 증세로 오는 환자들은 보건소로 가도록 안내하고 있다"고 말했다. 대구의 한 내과의원 개원의도 "일단 37.8도 이상 열이 나는 환자가 오면 일반약을 처방해주면서 보건소에 가서 신종 플루 검사를 받아보도록 안내하고 있다"고 말했다. 의사협회 좌훈정 대변인은 "1차 의료기관의 경우 신종 플루 환자를 위한 장비도 부족하고, 건강한 사람이라 항바이러스제 처방 대상이 아닌데 강력히 원할 경우 설득하기도 쉽지 않다"며 "그럴 경우 치료거점병원이나 보건소로 안내할 수밖에 없는 것이 현실"이라고 말했다.
【語彙】
  • 하루 一日
  • 이비인후과【耳鼻咽喉科】
  • 대변인【代弁人】 スポークスマン 대변は、【大便】とも読めることに注意。
  • 항바이러스제【抗virus剤】
  • 강력히【強力-】 強力に
  • 원하다【願-】 願う
  • 이나 (列挙を表す)や
【日本語訳】
一日200人余りの患者を診療するソウル江南区の耳鼻咽喉科J某院長は「新型インフルエンザ増勢で来る患者らは保健所に行くように案内している」と話した。 大邱のある内科医院開業医も「ひとまず37.8度以上熱が出る患者がくれば一般薬を処方して、保健所に行って新型インフルエンザ検査を受けてみるように案内している」と話した。 医師協会チャ・フンジョンスポークスマンは「1次医療機関の場合新型インフルエンザ患者のための装備も不足して、元気な人だと抗ウイルス剤処方対象ではないが強力に願う場合説得しにくい」として「そのような場合治療拠点病院や保健所で案内するほかはないことが現実」と話した。
【本文】
실제로 보건소에는 24일에도 병원에서 안내해 온 신종 플루 의심 환자들이 적지 않았다. 서울 D보건소 관계자는 "신종 플루 의심 증세로 개인 의원에 갔다가 보건소로 돌아오는 환자들이 간간이 있다"며 "지침 변경 이후 우리는 폐렴 의심 환자만 검사하기 때문에 치료거점병원으로 가도록 안내하고 있다"고 말했다. 서울 E보건소 관계자도 "지난 20일 지침 변경이 일선 의료기관에 정확히 알려지지 않았는지, 병원에 갔다가 보건소로 오는 환자들이 여전하다"며 "조만간 의료기관 간담회를 갖고 다시 안내할 예정"이라고 말했다. 병원에 갔지만 검사도, 항바이러스제 처방도 해주지 않자 자발적으로 다시 보건소를 찾는 환자들도 있었다. 24일 용산구보건소 앞에서 만난 20대 여성은 마스크를 한 채 "병원에 갔는데 그냥 감기라고 했지만 불안해서 검사를 받을 수 있는지 보건소를 찾았다"고 말했다.
【語彙】
  • 지침【指針】 指針、ガイドライン
【日本語訳】
実際に保健所には24日にも病院で案内してきた新型インフルエンザ疑い患者らが少なくなかった。 ソウルD保健所関係者は「新型インフルエンザ疑い増勢で個人医院に行って保健所に戻る患者らが時々ある」として「指針変更以後私たちは肺炎疑い患者だけ検査するから治療拠点病院に行くように案内している」と話した。 ソウルE保健所関係者も「去る20日指針変更が一線医療機関に正確に知らされなかったか、病院に行って保健所で来る患者らが相変わらずだ」として「近い将来医療機関懇談会を持ってまた案内する予定」と話した。 病院に行ったが検査も、抗ウイルス剤処方もしないので自発的にまた保健所を探す患者らもあった。 24日龍山区保健所の前で会った20代女性はマスクをして、「病院に行ったがそのまま風邪だといったが不安で検査を受けることができるのか保健所を探した」と話した。
【医学的コメント】
韓国の事情詳しくは知らないのですが、上の記事を読むと、基本的に感染しただけでは、抗ウイルス薬を処方せず、肺炎を起こしたときに処方するというスタンスみたいですね。日本では、クリニックレベルでタミフル、リレンザの濫発です。

2009年8月28日金曜日

"신종 플루 환자 떠넘기는 의료기관"病院と保健所が患者をたらい回し

朝鮮日報より韓国での新型インフルエンザ狂想曲の記事を引用。3日間に渡って読んでみる。

【本文】
병원선 "보건소 가라" 보건소선 "병원 가라"
병원 "내부서 전염땐 문닫아야할 판"… 보건소 "집단발병·중증환자만 담당"
보건당국은 지난 20일 신종 플루 일반 환자의 경우 진단과 치료를 병·의원에 맡기고, 보건소는 집단 발병과 중증 환자만 담당토록 한다는 새로운 신종 플루 지침을 내놓았다. 이 지침에 따라 신종 플루 의심 환자가 보건소에 갈 경우 인근 병·의원으로 안내하고 있다. 그러나 일부 병·의원들이 신종 플루 환자 진료를 꺼려 보건소로 다시 돌려보내는 등 보건소와 병·의원이 환자를 핑퐁 식으로 서로 떠넘기고 있어 환자들은 분통을 터트리고 있다.
【語彙】
  • -선=-서는 -では
  • 담당【担当】
  • 당국【当局】
  • 지난 지나다 「過ぎる」の連体形=先の
  • 경우【境遇】 場合 《参考》 日本語の「境遇」の意味では、처지【処地】を使う。
  • 맡기다 任せる
  • 핑퐁 식으로【ping-pong 式-】 ピンポン様に
  • 분통【憤痛】 悔しくて胸が痛むこと。
  • 터트리다=터뜨리다 爆発させる
【日本語訳】
病院では"保健所行け"、保健所では"病院行け"
病院"内部で伝染時は門を閉めなければならない時"…保健所"集団発病・重症患者だけ担当"
保健当局は去る20日新型インフルエンザ一般患者の場合診断と治療を病院・医院に任せて、保健所は集団発病と重症患者だけ担当するようにするという新しい新型インフルエンザ指針を出した。 この指針に従い新型インフルエンザ疑い患者が保健所に行く場合近隣病院・医院で案内している。 しかし一部病院・医院らが新型インフルエンザ患者診療を敬遠して、保健所にまた送りかえすなど保健所と病院・医院が患者をピンポン式で互いに押し付けていて患者らは悔しさを放っている。

2009年8月27日木曜日

プライマリケア医師の抗生剤処方文化の理解-急性上気道感染を中心に(4)

【本文】
결론: 일차의료의들은 진료 관행과 항생제 효과에 대한 강한 신념을 가지고 있으며, 경쟁적인 의료환경에서 빠른 치유에 대한 시간적 압박을 느끼는 것으로 나타났다. 이와 같은 급성 상기도 감염에 대한 우리나라 의사들의 항생제 처방 요인들은 임상 지침의 개발과 교육과정에 충분히 반영될 수 있어야 할 것이다.
Korean J Fam Med. 2004;25:901-907[PDF]
【語彙】
  • 느끼다 感じる
  • -로 나타나다 -が明らかになる
【日本語訳】
結論:プライマリケア医たちは診療慣行と抗生剤効果に対する強い信念を持っていて、競争的な医療環境で早い治癒に対する時間的圧迫を感じることが明 らかになった。 このような急性上気道感染に対する我が国医者たちの抗生剤処方要因らは臨床指針の開発と教育過程に十分に反映されるべきだろう。
【医学的コメント】
前回の論文では一般人の抗生剤に対する無知が不必要な抗生剤投与の要因にあげられていたが、今回の論文では、抗生剤を投与した方が患者の評価も高くなり、抗生剤の売り上げによる収入増加が医師のインセンティブになっていることを指摘している。さらに悪い結果になったときの防衛的な意味合いもあったり、完全な医師側の無知が要因になっていたりもする。いかに抗生剤の社会的意味あいが、純粋な化学物質と掛け離れてしまい、癌診療における抗癌剤と異なる使用がなされているか、自覚しなければならない。自覚できても、もつれた糸を解くのは容易ではない作業である。

2009年8月26日水曜日

プライマリケア医師の抗生剤処方文化の理解-急性上気道感染を中心に(3)

【本文】
결과: 일차의료의사들을 통한 면담 결과, 항생제 처방 결정의 요인은 세 가지 측면으로 정리된다. 의료계 차원과 환자의 차원, 보건의료 환경의 차원이다. 의료계 차원에서는 의사들이 급성 상기도 감염 치료에 항생제가 효과적이라는 강한 신념을 가지고 있었으며, 과학적 근거와 임상적 경험의 적절한 조화보다는 임상적 경험에 치중한 처방 결정을 하고 있는 것을 들 수 있다. 임상적 경험에 의한 처방은 진료관행으로 표현하였으며, 이는 의학교육과 수련과정에서 형성된 것으로 생각하고 있었다. 의사들이 인지하는 환자의 기대 중에서도 빠른 치유에 대한 기대는 항생제 처방 결정에 큰 영향을 주는 환자의 차원으로 나타났다. 의사들은 수입보존을 위해 많은 환자를 확보하고자 하였으며, 이를 위해 진료 시간에 대한 압박을 느끼고 있었다. 이는 경쟁적인 의료 환경이 항생제 처방을 더 촉진한다는 것을 확인하는 결과였다.
【語彙】
  • 강하다【強-】 強い。心・技量・酒量が強い場合は、세다を、匂い・味・酒の度数が強い場合は、독하다【毒-】を、健康だという意味で体が強い場合には、튼튼하다を使う。反対語は、약하다【弱-】。弱肉強食は、약육강식 となる。
【日本語訳】
結果:プライマリケア医者たちを通した面談結果、抗生剤処方決定の要因は三種類の側面で整理される。 医療界次元と患者の次元、保健医療環境の次元だ。 医療界次元では医者たちが急性上気道感染治療に抗生剤が効果的という強い信念を持っていたし、科学的根拠と臨床的経験の適切な調和よりは臨床的経験に重点を置いた処方決定をしているのを上げられる。 臨床的経験による処方は診療慣行で表現したし、これは医学教育と修練過程で形成されたと考えていた。 医者たちが認知する患者の期待中でも早い治癒に対する期待は抗生剤処方決定に大きい影響を与える患者の次元で現れた。 医者たちは収入保存のために多くの患者を確保しようと思ったし、このために診療時間に対する圧迫を感じていた。 これは競争的な医療環境が抗生剤処方をさらに促進するということを確認する結果であった。

2009年8月25日火曜日

プライマリケア医師の抗生剤処方文化の理解-急性上気道感染を中心に(2)

【本文】
방법: 연구대상자는 대상 의사의 성별, 연령, 전문과목을 고려하여 12명의 다양한 일차의료의사를 목적적으로 추출하였다. 반구조화된 설문을 통한 질적연구이며, 면담에 사용한 질문 내용은 한국의 항생제 오남용 실태에 대한 생각,급성 상기도 감염에서의 항생제 효과에 대한 인식, 환자의 기대에 대한 인지, 급성 상기도 감염에서 항상제 처방에영향을 주는 의료환경, 의학교육에 대한 의견, 임상진료지침에 대한 의견 등이었다.
【語彙】
  • -하여 -して 口語体では、해となる。
  • -적으로【-的-】 -的に -적인 -的な
【日本語訳】
方法:研究対象者は対象医師の性別、年齢、専門科目を考慮して、12人の多様なプライマリケア医師を目的的に抽出した。 半構造化された質問を通した質的研究で、面談に使った質問内容は韓国の抗生剤不正乱用実態に対する考え、急性上気道感染での抗生剤効果に対する認識、患者の期待に対する認知、急性上気道感染で抗生剤処方に影響を与える医療環境、医学教育に対する意見、臨床診療指針に対する意見などだった。

2009年8月24日月曜日

プライマリケア医師の抗生剤処方文化の理解-急性上気道感染を中心に(1)

【本文】
연구배경: 본 연구는 급성 상기도 감염에 대한 일차의료의사의 항생제 처방행태와 관련 요인을 탐색하고자 수행하였다.
【語彙】
  • 일차의료【一次医療】 プライマリケア
  • I-고자 -しようと
【日本語訳】
研究背景:本研究は急性上気道感染に対するプライマリケア医師の抗生剤処方形態と関連要因を探索しようと遂行した。

2009年8月23日日曜日

日本語と異なる医学用語(1)

  • 부기【浮気】 浮腫
  • 장기능상실【心臓機能喪失】 心不全
  • 갑상샘과다증【甲状腺過多症】 甲状腺機能亢進症
  • 골다공증【骨多孔症】 骨粗鬆症
  • 급경련복통【急痙攣腹痛】 
  • 급성 설사【急性泄瀉】 急性下痢症
  • 견갑통증【肩胛痛症】 肩こり
  • 현기증【眩気症】 眩暈症
  • 말초신경병증【末梢神経病症】 ニューロパチー
  • 우울증【憂鬱症】 うつ病
  • 만성폐쇄폐병【慢性閉鎖肺病】 慢性閉塞性肺疾患
  • 감기【感気】 風邪、感冒
  • 폐쇄수면무호흡【閉鎖睡眠無呼吸】 閉塞性睡眠時無呼吸
  • 흉막삼출【胸膜滲出】 滲出性胸水
  • 인후통【咽喉痛】 咽頭痛
  • 연조직염【軟組織炎】 蜂窩織炎
  • 자색반【紫色斑】 紫斑
  • 요석증【尿石症】 尿管結石
浮腫が、浮気って勘違いの温床ですね…日本語の浮気は、바람기(風の気)って言うそうです。

2009年8月22日土曜日

빨간 마스크 赤いマスク

【本文】
얼굴을 가리는 빨간 마스크를 쓴 젊은 여자가 학교에서 집으로 돌아가는 아이를 붙잡고 “나, 예쁘니?” 라고 묻는다. 아이가 예쁘다고 대답하면 여자는 마스크를 벗고 "이래도 예뻐?"라고 한번 더 묻는다. 여자의 입은 귓가까지 찢어져 있다. 이 때 아이가 예쁘지 않다고 하면 그 자리에서 낫으로 베어 죽이고, 예쁘다고 하면 너도 예쁘게 해줄게 라며 아이의 입을 찢어 버린다. 살해당하지 않으려면 “보통”이라고 대답할 수밖에 없다고 한다.
【語彙】
  • 얼굴 顔
  • 가리다 覆う
  • 빨갛다 赤い
  • 마스크【mask】 マスク
  • 쓰다 書く、身につける、使う;苦い
  • 예쁘다 綺麗だ、かわいい 《諺》 예쁜 자식 매로 키운다
  • 묻다 尋ねる
  • 벗다 脱ぐ
  • 한번【-番】 一回
  • 귓가 耳元
  • 찢다 破る、裂く
  • 자리 席、場所、地位
  • 낫 鎌 《諺》 낫 놓고 ㄱ자도 모른다 鎌置いてㄱの字も分からない
【日本語訳】
顔を覆う赤いマスクをした若い女が学校から家へ帰る子供を捕まえて「私、綺麗?」と尋ねる。 子供が綺麗と答えれば女はマスクを脱いで「これでも綺麗?」ともう一度尋ねる。 女の口は耳元まで裂けている。 この時子供が綺麗でないといえばその場で鎌で切って殺して、綺麗といえば君も綺麗にしてあげるからと、子供の口を裂いてしまう。 殺害されないようにするなら「普通」と答えるほかはないという。

2009年8月21日金曜日

故金大中、新型インフルエンザ

* 일본, 신형 인플루엔자 전국적 유행
* 日本、新型インフルエンザ全国的流行
* 일 후생노동성 회견, 신형 인플루엔자 확산 조짐
* 日本厚生労働省会見、新型インフルエンザ拡散兆し
* 일본 제약업체, 신형 인플루엔자 치료약 개발 추진
* 日本製薬業者、新型インフルエンザ治療薬開発推進
* 북조선 조문단 서울 도착
* 北朝鮮弔問団ソウル到着
* 중국 6자회담 의장, 북조선 방문 확인
* 中国6者会談議長、北朝鮮訪問確認
* 대만 태풍, 일본의 구호 물자 도착
* 台湾台風、日本のスローガン物資到着
* 아프간 대선, 투표율 대폭 하락 전망
* アフガン大統領選挙、投票率大幅下落展望
* 일본, 젊은층 약물남용 확대 대책 강화
* 日本、若い層薬物乱用拡大対策強化
【語彙】
  • 조짐【兆朕】 兆し
  • 구호【口号】 スローガン
  • 대선【大選】 大統領選挙
  • 젊다 若い 《反意語》 늙다

2009年8月20日木曜日

上気道感染に関する一般人の知識-不必要な抗生剤使用-(4)

【本文】
결론: 합병증이 생기지 않은 상기도 감염의 정상적인 증상이나 치료로서의 항생제 효과에 대한 환자들의 이해가 부족하며 특히 변색된 콧물의 의미를 혼동하고 있었다. 병원보다 약국을 더 이용하였으며 대다수가 의사나 약사의 처방을 받은 경험이 있었으나 대상자의 80%가 항생제 처방여부를 모르고 있었다.
Korean J Fam Med 2001 Feb; 22(02): 200~211[PDF]
【語彙】
  • 특히【特-】 特に
  • 혼동【混同】 混同。似ているので混同しがちな単語は、혼돈【混沌】
  • I-고 있다  -している
  • 모르다 知らない。《諺》 모르면 약이요 아는 게 병 知らねば薬、知ることが病。
【ポイント】
韓国語には、話し手と聞き手の社会的関係や心理的距離によって、話し手が聞き手に対してとる態度を表し、日本語の丁寧/ぞんざいに当たる대우법【待遇法】と呼ばれる文法概念がある。現代韓国語の待遇法は합니다体(上称),하오体(中称),하네体(等称),한다体(下称),해요体(略待上称、親しい上称),해体(半言、パンマル)の6種類がある。新聞記事や論文で使用されるのは主に한다体で、その変化をまとめておく。

現在形
 [指定詞・形容詞・存在詞] 原型と同じ
 [動詞] 母音語幹+ㄴ다
      ㄹ語幹(ㄹが脱落して)+ㄴ다
      子音語幹+는다        
 
過去形・未来形 語幹+았/었・겠+다
【日本語訳】
結論:合併症が生じなかった上気道感染の正常な症状や治療としての抗生剤効果に対する患者らの理解が不足して、特に変色した鼻水の意味を混同していた。 病院より薬局をさらに利用したし、大多数が医師や薬剤師の処方を受けた経験があったが対象者の80%が抗生剤処方の有無を知らずにいた。
【医学的コメント】
抗菌剤の濫用は、医者のせいか、患者のせいか?卵が先か、鶏が先かみたいな議論だけど、このパンフレット[PDF]の日本語版とかあれば、風邪に抗生剤ってのが、火事に特殊急襲部隊ってことが理解してもらえるのかな。ちょうどJAMAにも"Inappropriate Use of Antibiotics"なる記事が載っていました。ってことは、この問題が少なくとも極東だけの問題ではなく、人間に普遍的な認知機能が擬似医学(トンデモ医学、"Folk Medicine")の源泉ってことになりそうですね。

2009年8月19日水曜日

上気道感染に関する一般人の知識-不必要な抗生剤使用-(3)

【本文】
결과: 맑은 콧물을 포함한 질문1에 대해서는 대상자의 61%가, 변색된 콧물을 포함한 질문2에 대해서는 75%가 의사를 방문하겠다고 대답하였다(P<0.01). 과거 가장 많이 이용했던 의료서비스 기관은 질문1에 대해서는 약국(58%), 병원(38%), 집에서 관찰(2.5%), 보건소(0.5%), 한의원(0.5%)의 순이었고 질문1에 대해서는 약국(54%), 병원(42%), 집에서 관찰(2%), 한의원(0.5%), 보건소(0%) 순이었다. 질문1에 대해서는 응답자의 54%가, 질문2에 대해서는 63%가 항생제가 효과가 있다고 생각하고 있었으나 통계적 유의성은 없었다(P=0.068). 과거 일반적으로 사용했던 치료방법으로 질문1은 79.5%, 질문2는 89.5%가 의사나 약사의 처방을 따른 경험이 있었고(P<0.05) 처방중 항생제를 확인 한 경우는 각각 19.5%, 21.2%로 80%의 환자들이 처방중 항생제 포함여부를 모르고 있었다. 질문1에 대해서 의사 방문의 가능성에 있어서는 높은 연령(P<0.05), 과거의 항생제 사용(P<0.01)이 의의있는 예측인자였다. 질문2에서는 높은 연령이 의사 방문 가능성에 대한 의의있는 예측인자였다(P<0.05).
【語彙】
  • 가장 最も。《同音異義語》 【仮装】
  • 집 家
  • 높다 (高さ・地位などが)高い。身長や鼻の場合は、크다、値段の場合は、비싸다。それぞれの反対語は、낫다、작다、싸다。
【ポイント】
漢数字を覚えておくと、数字の語呂合わせにバリエーションが加えることが出来る。私の場合、車のナンバーは、一番語呂がよいハングルで覚えている。加えて、漢数字のハングル音と音読みの対応を知っておくと、他の漢字の対応の参考にもなる。
  • 英令鈴営嶺霊永/空공工公孔功貢恐共攻恭供
  • 日逸
  • 已以而耳異移李利里裏離
  • 士巳仕史司寺死似私事使社思査師舎射謝詐詩辞
  • 午汚誤
  • 肉育陸
  • 八팔
  • 久口丘求究句具拘狗区救球構欧旧
  • 十십
体で覚えるため、童心に帰って、구구법【九九法】を唱えて覚えるのがいいでしょう。そのとき注意が必要なのが助詞。乗数によって異なる。乗数が1なら은、2~5、9なら助詞は不要、6~8なら이をつける。
【日本語訳】
結果:透明の鼻水を含んだ質問1に対して対象者の61%が、変色した鼻水を含んだ質問2に対しては75%が医師を訪問すると答えた(P<0.01)。過去最も多く利用した医療サービス機関は質問1に対しては薬局(58%)、病院(38%)、家で観察(2.5%)、保健所(0.5%)、漢方医院(0.5%)の順であったし、質問1に対しては薬局(54%)、病院(42%)、家で観察(2%)、漢方医院(0.5%)、保健所(0%)順だった。 質問1に対しては回答者の54%が、質問2に対しては63%が抗生剤が効果があると考えていたが、統計的有意性はなかった(P=0.068)。過去一般的に使った治療方法で質問1は79.5%、質問2は89.5%が医師や薬剤師の処方に従った経験があったし(P<0.05)、処方中抗生剤を確認ある場合は各々19.5%、21.2%で80%の患者らが処方中抗生剤含むの有無を知らずにいた。 質問1に対して医師訪問の可能性においては高い年齢(P<0.05)、過去の抗生剤使用(P<0.01)が意義ある予測因子であった。 質問2では高い年齢が医師訪問の可能性に対する意義ある予測因子であった(P<0.05).

2009年8月18日火曜日

上気道感染に関する一般人の知識-不必要な抗生剤使用-(2)

【本文】
방법: 1998년 3월부터 2개월간 일개 대학병원 외래 를 방문하여 진료를 대기하고 있는 18세 이상의 환자및 보호자 200명을 대상으로 설문지 조사를 실시하였다. 두 가지의 질문, 즉 5일동안 목이 아프고 기침이 나면서 맑은 콧물이 흐르는 경우(질문1)와 5일동안 목이 아프고 기침이 나면서 변색된 콧물이 흐르는 경우(질문2) 각각에 대하여 의사방문의 가능성과 항생제 효과를 질문하였으며 대답은 Likert식 5점등급에 따랐다.
【語彙】
  • 대답【対答】 回答
  • 목 基本的には「首」の意だが、ここでは、「喉 목구멍」の意。その他、命 목숨、声 목소리の縮約形として用いられることもある。救命救急において首が重視されることと符合していて面白い。
  • 맑다 澄んでいる、晴れている
  • 흐르다 (液体や時間が)流れる。 英語のflowに音感が似ている。
  • 따르다 追う、従う、依る、倣う 派生して、「따라서 従って、だから、故に」という副詞がある。
【ポイント】
語幹が 르 で終わっている用言は、러変格か 으変格か 르変格で、第Ⅲ語基が何らかの形で変則的です。
으変格 第Ⅲ語基で ㅡ が ㅏ/ㅓ に置き換わります。
  • 따르다 従う 따라
  • 숨가프다 息苦しい 숨가파
  • 모으다 集める 모아
  • 기쁘다 嬉しい 기뻐
  • 슬프다 悲しい 슬퍼
  • 예쁘다 きれいだ 예뻐
  • 끄다 消す 꺼
  • 뜨다 浮かぶ 떠
르変格 第Ⅲ語基で 르 が ㄹ라 /ㄹ러に置き換わります。
  • 빠르다 速い 빨라
  • 고르다 選ぶ 골라
  • 부르다 呼ぶ 불러
  • 흐르다 流れる 흘러
러変格 第Ⅲ語基で 러 がつきます。
  • 푸르다 青い 푸르러
  • 누르다 黄色い 누르러
  • 이르다 至る 이르러
【日本語訳】
方法:1998年3月から2ヶ月間、ある大学病院外来を訪問して、診療を待機してい る18才以上の患者および保護者200人を対象に質問用紙調査を実施した。 二種類の質問、すなわち5日の間喉が痛くて咳が出て、透明の鼻水が流れる場合(質問1)と5日の間喉が痛くて咳が出て変色した鼻水が流れる場合 (質問2)、各々に対し医師訪問の可能性と抗生剤効果を質問し、回答は5段階のリッカート尺度(5件法)に従った。

2009年8月17日月曜日

上気道感染に関する一般人の知識-不必要な抗生剤使用-(1)

【本文】
연구배경: 감기는 일상생활에서 가장 많이 접하게 되는 질환이다. 대부분의 원인이 바이러스인 감기의 치료로서 항생제는 바람직하지 않다. 그러나 감기치료에 항생제가 남용되고 있으며 이는 약제 내성균 발현, 의료비 상승 등의 문제를 야기시킬 수 있어 공중보건 문제의 초점이 되었다. 본 연구는 합병증이 발생하지 않은 상기도 감염의 정상적인 증상에 관한 일반인의 지식을 알아보고, 환자의 의료 서비스와 항생제 효과에 관한 기대를 조사하고자 하였다.
【語彙】
  • 일반인【一般人】 一般人。일본인 「日本人」と似ているので注意。
  • 감기【感気】 風邪 あくまでも上気道炎のことを指し、お腹の風邪は、장염【腸炎】、インフルエンザは、독감【毒感】と表現する。
  • 접하다【接-】 接する
  • 바이러스【virus】 ウイルス
  • 바람직하다 望ましい
  • 약제 내성균 발현【薬剤耐性菌発現】
  • 의료비 상승【医療費上昇】
  • 공중보건 문제【公衆保健問題】 「公衆」の同音意義語に「空中」がある。
  • 초점【焦点】 焦点
  • 서비스【service】 サービス
【日本語訳】
研究背景:風邪は日常生活で最も多く接することになる疾患だ。 大部分の原因がウイルスの風邪の治療として抗生剤は望ましくない。 しかし風邪治療に抗生剤が乱用されており、これは薬剤耐性菌発現、医療費上昇などの問題を惹き起こすことができて公衆保健問題の焦点になった。 本研究は合併症が発生しなかった上気道感染の正常な症状に関する一般人の知識を調べてみて、患者の医療サービスと抗生剤効果に関する期待を調査しようと 思った。

2009年8月16日日曜日

李大統領の演説286件のメッセージ分析(3)

비유와 은유 부족, 건조한 문체는 단점
「比喩と隠喩の不足、乾燥した文体は短所」

이 대통령은 최근 천성관 검찰총장 후보자 지명을 철회할 때 노블레스 오블리주(높은 사회적 신분에 상응하는 도덕적 기준)를 거론했다. 또 지난달 16일에는 금융위기는 기업윤리를 망각한 때문이라고 지적했다. 이를 두고 이 대통령이 부자 정권 이미지를 탈피하고 사회 지도층과 기업에 대해서도 과감한 개혁을 주문하는 게 아니냐는 얘기도 나왔다.
李大統領は最近、千成寬検察総長候補の指名を撤回する際、「ノブレス・オブリージュ(高い社会的身分に相応する道徳的基準)」を取り上げた。また、先月16日には、「金融危機は、企業倫理を忘却したためだ」と指摘した。これをめぐり、李大統領がセレブ政権のイメージから脱皮し、社会指導層と企業に対しても大胆な改革を注文するのではないかという話も出た。

하지만 노블레스 오블리주는 이 대통령이 취임사 이후 처음 내놓은 공식연설인 학군 46기 임관식 치사(작년 2월 28일)에서 이미 강조했던 것이다. 이 대통령의 평소 생각이었지만 다른 메시지에 가려서 그동안 부각되지 않았던 셈이다. 이 대통령은 지난해 종교 편향 논란에 휩싸였기 때문에 공식 연설에서도 이를 고려해야 했지만 제대로 관리되지 않은 측면도 있었다. 그동안 불교 행사에서 10번 한 연설(서면연설 포함)의 평균 연설문 분량은 870자로 비교적 짧았다. 반면 기독교 행사에서는 6번의 연설을 했고, 평균 분량은 1550자로 불교와 비교해 많았다. 물론 연설문의 길이가 특정 단체에 대한 관심의 정도와 반드시 비례하지는 않지만 대통령이라는 위치를 고려하면 신경을 써야 한다는 지적이 나온다.
しかし、ノブレス・オブリージュ は、李大統領の就任演説後の初めての公式演説である「陸海空軍学生軍将校46期任官式祝辞」(昨年2月28日)ですでに強調していたことだ。李大統領の平素の考えだったが、別のメッセージに隠れて、これまで日の目を見ることができなかったわけだ。李大統領は昨年、宗教偏向の論議に包まれ、公式演説でもこの ことを考慮しなければならなかったが、しっかり管理されなかった面もあった。これまで、仏教行事での10回の演説(書面演説含む)の平均演説文の分量は 870字で、比較的短かった。いっぽう、キリスト教行事では6回の演説を行ない、平均分量は1550字と仏教に比べて多かった。むろん、演説文の長さが特 定団体に対する関心の程度と必ずしも比例するわけではないが、大統領という立場を考慮すれば、配慮が必要だという指摘が出ている。

연설문 문체가 건조하다는 평가도 있다. 기업인 출신답게 감성적 어휘보다는 주제별로 구체적인 콘텐츠를 설명하는 식이 많다. 반면 세기의 명연설은 대부분 은유와 비유를 풍부하게 사용하고 감정에 호소하는 사례가 많다. 윈스턴 처칠 전 영국 총리는 제2차 세계대전 당시 여러분께 드릴 수 있는 것은 피와 노고, 그리고 땀과 눈물뿐입니다라고 웅변해 국민의 혼을 깨웠다. 성균관대 이상철 교수(수사학)는 이 대통령은 경축사에까지 정책을 나열하는 경우도 있다며 때와 장소에 따라 국민의 마음을 파고들 방법론에 좀 더 신경을 써야 할 것 같다고 말했다.
演説文の文体が味気ないという評価もある。企業家出身らしく、感性的な語彙よりもテーマ別に具体的なコンテンツを説明することが多い。いっぽう、世紀の名演説は、ほとんどが隠喩と比喩を豊富に使って感情に訴える事例が多い。英国のウィンストン・チャーチル 元首相は、第2次世界大戦当時、「みなさんに差し上げることができるのは、血と労苦、そして汗と涙だけです」と雄弁し、国民の魂を目覚めさせた。成均館大学のリ・サンチョル教授(修辞学)は、「李大統領は、祝辞にまで政策を並べ立てるケースがある。時と場所によって、国民の心に訴えか ける方法論にもう少し配慮すべだ」と指摘した。
【語彙】
  • 단점【短点】 短所、欠点
  • 노블레스 오블리주【Noblesse oblige】
  • 이미지【image】 イメージ
  • 얘기 話 이야니の縮約形
  • 부각되다【浮刻-】 浮き彫りになる
  • 콘텐츠【contents】 コンテンツ
  • 윈스턴 처칠【Winston Churchill】 イギリス第63代首相
  • 피 血 《参考》코피 鼻血
  • 땀 汗
  • 눈물 涙 눈は目、물は水。

2009年8月15日土曜日

李大統領の演説286件のメッセージ分析(2)

통합 및 소통 지향형 큰 변화 없어
「統合および疎通志向型」大きな変化なし

이 대통령은 작년 6월 19일 촛불시위와 관련한 특별 기자회견에서 국민과 소통하면서 국민과 함께 가겠다고 말했다. 정권의 문제점으로 지적된 통합과 소통 부족을 개선하겠다는 뜻이었다. 하지만 적어도 주제어 분류를 통한 이번 조사에서는 그런 메시지가 잘 전달되지 않은 것으로 나타났다.
李大統領は、昨年6月19日のろうそくデモに関連した特別記者会見で、「国民と疎通し、国民とともに歩む」と述べた。政権の問題点と指摘された統合と疎通不足を改善するという意味だった。しかし、少なくともキーワードの分類による今回の調査では、そのようなメッセージがうまく伝わっていないことが分かった。

통합, 듣다, 소통, 섬기다, 국민의(뜻 등 후속 연관어 포함) 등을 주제어로 선정해 분석한 결과 작년 24월에는 월평균 14건이 도출됐지만 작년 11월부터 올해 1월에는 6건으로 낮아졌고, 최근 3개월은 10.3건이었다.
統合、傾聴、疎通、奉仕、国民の(〜意思など、後続関連語含む)などをキーワードに選定して分析した結果、昨年2月から4月は月平均14件だったが、昨年11月から今年1月は6件に減少し、ここ3ヵ月は10.3件だった。

연설문의 어미 분석에서도 비슷한 결과가 나왔다. 본인의 약속이나 완곡한 주장을 나타내는 하겠습니다 약속드립니다 등의 표현은 작년 초 월평균 73건에서 최근에는 40건으로 나타났다.
演説文の語尾の分析でも、同様の結果となった。約束や婉曲した主張を表わす「します」、「約束します」などの表現は、昨年初めの月平均73件から、最近は40件となった。

이 에 대해 청와대 측은 연설문 외에 대통령이 정책을 통해 소통과 화합의 메시지를 꾸준히 전달하고 있다고 말했다. 일각에서는 작년까지는 경제위기 극복에 매진했기 때문에 나를 따르라 식의 표현이 많았을 수 있다는 설명도 내놓고 있다. 반면 단국대 정재철 교수(언론홍보학)는 대통령은 여전히 국민을 설득하려고 한다. 그러다 보니 메시지의 전달력이 떨어진다고 평가했다.
これについて、大統領府側は、「演説文のほかに、大統領が政策を通じて疎通と和合のメッセージを伝えている」と主張した。一部では、昨年までは経済危機克服に邁進したため、『私についてこい』といった表現が多かったかもしれないという説明もある。いっぽう、檀国大学の鄭在哲教授 (言論広報学)は、「大統領は依然として国民を説得しようとしている。そうすると、メッセージの伝達力が劣る」と評価した。
【語彙】
  • 촛불 ろうそくの火
  • 듣다 聞く
  • 섬기다 使える
  • 낫아지다 低くなる
  • 나타내다 表す
  • 하겠습니다 致します(控えめな気持ち)
  • 약속드립니다 約束致します(謙譲語)
  • III-라 -しろ
  • 메시지【message】 メッセージ

2009年8月14日金曜日

李大統領の演説286件のメッセージ分析(1)

東亜日報から李大統領の演説をテキスト解析した記事を3回に渡って紹介する。
성장 지향형 감소, 서민 지향형 증가
「成長志向型」=減少、「庶民志向型」=増加

이 대통령은 집권 초기 경제 살리기를 강조했다. 선진화, 경쟁, 글로벌 스탠더드를 표방하는 성장 지향형 연설이 주를 이뤘다. 하지만 지난해 미국산 쇠고기 수입 반대 시위와 올해 노무현 전 대통령 서거를 거치면서 이 같은 성장 일변도에서 탈피하는 모습을 보이고 있다. 연설문에서도 이 같은 변화가 읽힌다.
李大統領は、政権初期に「経済立て直し」を強調した。先進化、競争、グローバル・スタンダードを標榜する「成長志向型」の演説が主だった。しかし、昨年の米国産牛肉輸入反対デモや今年の盧武鉉(ノ・ムヒョン)前大統領の逝去を経験し、このような成長一辺倒から脱皮する姿を見せている。演説文でも、このような変化が読みとれる。

성장 지향형 주제어를 극복, 선진, 기업, 경쟁, 글로벌 등으로 정한 뒤 분석한 결과 지난해 24월에는 월평균 85.3건이 나왔다. 반면 올해 57월에는 월평균 67건으로 21%가량 줄었다. 지난해 4월에는 19번의 연설에서 선진(화)라는 단어를 44회나 썼지만 지난달에는 15회로 줄었다.
成長志向型のキーワードを克服、先進、企業、競争、グローバルなどに定めて分析した結果、昨年2月から4月は月平均85.3件となった。いっぽう、今年5月から7月は月平均67件で、約21%減少した。昨年4月には、19の演説で「先進(化)」という単語を44回も使用したが、先月は15回に減少した。

미래 지향형 주제어도 감소 추세다. 희망, 미래, 새롭다, 성공, 기회 등의 단어가 작년에는 월평균 66회까지 나타났지만 올해 들어서는 53건 정도로 줄었다. 단어의 용례도 작년에는 의심을 품는 것은 낙오자들의 몫이다. 우리 모두 희망과 결의를 가지고 함께 나아가자(한미 재계회의 만찬)처럼 경쟁을 유도하는 맥락에서 쓸 때가 많았다. 반면 올해는 소외된 이웃들에게 물질적 지원도 중요하지만 마음의 위로가 더 큰 힘이 된다. 그들에게 세상을 살아갈 용기와 희망을 주자(제41회 국가조찬기도회)는 식으로 친서민 연설에서 자주 이용됐다.
「未来志向型」のキーワードも減少傾向だ。希望、未来、新しさ、成功、機会などの単語が、昨年は月平均66回まで現われたが、今年に入って53件に減少した。単語の用例も、昨年は「疑念を抱くことは、落伍者のすることだ。希望と決意を持ってともに進もう」(韓米財界会議晩餐会)のように、競争を誘導する脈絡で使用することが多かった。いっぽう、今年は「疎外された隣人に物質的支援も重要だが、心からのいたわりがより大きな力になる。彼らに生きる勇気と希望を与えよう」(第41回国家朝食祈祷会)といったように、親庶民演説でよく使用された。

서민 지향형 주제어는 작년 말과 올해 초에 집중적으로 늘었다. 서민, 따뜻하다, 소외, 균형, 배려 등의 단어 빈도는 작년 24월 월평균 8건에서 작년 11월올해 1월 33.6건으로 증가했다. 최근 3개월은 17.6건으로 다소 줄기는 했지만 작년 초와 비교하면 여전히 많다.
庶民志向型のキーワードは、昨年末と今年初めに集中的に増えた。庶民、温かみ、疎外、均衡、思いやりなどの単語の頻度は、昨年2月から4月までの月平均8件から、昨年11月から今年1月までで33.6件に増加した。ここ3ヵ月は17.6件と多少減少したが、昨年初めに比べると依然として多い。
【語彙】
  • 감소【減少】 減少
  • 증가【増加】 増加
  • 살리기 살리다+-기 生き返らせること
  • 글로벌 스탠더드【global standard】
  • 성장 지향형【成長志向型】
  • 쇠고기 牛肉
  • 시위【示威】 デモ
  • 지난해 去年。지나다(過ぎる)の過去連体形+해。 《類》작년【昨年】
  • 올해 今年。오다(来る)の未来連体形+해。 《類》 금년 【今年】 《参考》来年は、다음 해とか、내년【来年】とかいう。
  • 모습 面影、姿、ようす、ありさま
  • 주제어【主題語】 キーワード 《類》중심단어【中心単語】
  • 배려【配慮】 配慮、心遣い、思いやり

2009年8月13日木曜日

家庭医の呼吸器感染患者に対する抗生剤使用の様相(4)

【本文】
결론: 가정의학과 개원의는 감기를 포함한 호흡기 감염환자의 절반 이상에게 항생제를 처방하였으며, 주사제를 선호하였다. 항생제 처방여부는 환자의 연령, 초재진여부, 증상 및 진단명에 영향을 받았다.
Korean J Fam Med 2000 Jul; 21(07): 901~913[PDF]
【語彙】
  • 여부 【与否】 当否、可否、…かどうか
【医学的コメント】
 論文を当たっても細かいデータが不明のため結果の検証は不可能であった。だが最終的な結果の小児で抗生剤の使用が多いことは、個人的な経験でも保護者から要求され処方することが多いので納得がいく。おそらく、抗生剤が必要ないと思っていても、再診時に処方してしまうことが、”Folk medicine”に根拠を与えてしまっているのではあるまいか。臨床症状からのウイルス性疾患の診断精度を上げること、そしてその予後を理解し説明することで、再診時の抗生剤使用を避けられるかもしれない。
 一方、外来で抗生剤治療を完遂しなければならないことも少なくはない。その場合のガイドラインは、米国感染症学会が公表[PDF]している。これをクリニカルパス化して共有することが、家庭医の感染症治療の標準化に貢献すると思われる。
【日本語訳】
結論:家庭医学科開業医は風邪を含んだ呼吸器感染患者の半分以上に抗生剤を処方したし、注射剤を好んだ。 抗生剤処方の有無は患者の年齢、初再診当否、症状および診断名に影響を受けた。

2009年8月12日水曜日

家庭医の呼吸器感染患者に対する抗生剤使用の様相(3)

【本文】
결 과: 연구참여 의사는 연구에 참여하지 않은 의사들과 성, 연령, 개원지역의 분포가 같았다. 분석대상 환자수는 1020명(남자 464명, 여자534명, 미상 22명)이었으며, 15세 미만 568명, 15세 이상 447명, 미상 5명이었다. 호흡기 감염 환자의 73.9%에게 항생제가 처방되었으며, 진단명 별로는 감기환자의 51.5%, 인두염 환자의 86.0%, 기관지염 환자의 88.6%, 부비동염 환자의 98.9%, 중이염 환자의 100%에게 항생제가 처방되었다. 성인보다 15세 미만에게와 초진보다 재진에게 항생제 처방이 더 많았다(각각 OR=2.12,CI=1.48-3.04,OR=2.02, CI=1.47-2.79). 감기 환자에서 항생제 처방을 유의하게 증가키는 증상은 짙고 누런콧물(OR=2.22, CI=1.16-4.25), 짙고 누런 가래(OR=3.31, CI=1.34-8.19), 인두발적(OR=2.50, CI=1.42-4.39)이었다. 항생제를 처방받은 호흡기 감염 환자의 48.7%가 주사제로 투약받았으며, 가장 흔히 쓰이는 항생제는 경구용은 페니실린계와 마크로라이드계, 주사용은 리보스타마이신과 린코마이신이었다. 호흡기 감염 환자에게 항생제를 처방하는 이유는 세균감염의 가능성(43.4%), 세균성 합병중의 예방(23.7%), 확실한 세균감염의 증거(22.5%) 순이었다.
【語彙】
  • 부비동염 【副鼻洞炎】 副鼻腔炎
  • 짙다 濃い、深い、(病気が)重い 【反対語】 옅다 薄い、浅い
  • 누렇다 黄色い 【諺】 누런 것이 다 금이냐 黄色いものすべて金か。
  • 콧물 鼻水 코 鼻 + 물 水 ちなみに、불は、火。ムルコギは、水の肉で「魚」、プルコギは、火の肉で「焼肉」の意味。눈물は、目の水で、「涙」。
  • 인두발적 【咽頭発赤】 咽頭発赤
  • 가장=제일 【第一】 最も
  • 흔하다 ありふれている、どこにでもある、多い、珍しくない 【例文】 전립선암은 미국인에서는 일본인의 3배 흔한 병이다.  前立腺癌は、米国人では日本人の3倍ありふれている病気だ。
【日本語訳】
結果:研究参加医師は研究に参加しなかった医者たちと性、年齢、開院地域の分布が同じだった。分析対象患者数は1020人(男464人、女534人、未詳22人)であり、15才未満568人、15才以上447人、未詳5人だった。 呼吸器感染患者の73.9%に抗生剤が処方されたし、診断名別には、風邪患者の51.5%、咽頭炎患者の86.0%、気管支炎患者の88.6%、副鼻腔炎患者の98.9%、中耳炎患者の100%に抗生剤が処方された。 成人より15才未満で、初診より再診で抗生剤処方がさらに多かった(各々 OR=2.12、CI=1.48-3.04、OR=2.02、CI=1.47-2.79)。風邪患者で抗生剤処方を留意するように増加するのには症状は濃い黄色の鼻水(OR=2.22、CI=1.16-4.25)、濃い黄色の痰 (OR=3.31、CI=1.34-8.19)、咽頭発赤(OR=2.50、CI=1.42-4.39)だった。 抗生剤を処方受けた呼吸器感染患者の48.7%が注射剤で投薬受けたし、最もよく使われる抗生剤は経口用はペニシリン系とマクロライド系、注射用はリボスタマイシンとリンコマイシンだった。 呼吸器感染患者に抗生剤を処方する理由は細菌感染の可能性(43.4%)、細菌性合併中の予防(23.7%)、確実な細菌感染の証拠(22.5%)順だっ た。

2009年8月11日火曜日

家庭医の呼吸器感染患者に対する抗生剤使用の様相(2)

【本文】
방법: 가정의학과 개원의 중 자발적으로 연구에 참여하기로 한 50명의 의원 각각에서, 정해진 날 진료 받은 호흡기 감염환자를 약 20명씩 순차적으로 연구대상자로 충원하였다. 의사는 진료시마다 미리 만들어진 양식에 자료를 수집하였다.
【語彙】
  • 참여하다 【参与-】 参加する
  • I-기로 하다 -することにする
  • 충원하다 【充員-】 登録する(英語の"enroll")
  • 마다 …ごとに、…のたびに
  • 미리 あらかじめ、まえもって
  • III+지다 …れる、…られる(受身)
  • 양식 【様式】 様式。同音異義語に、良識、洋式、洋食、養殖、糧食がある。
【ポイント】
  • 韓国語の受身:パッチムがㄷ,ㅂ→히、ㄹ→ 리、 ㅎ→ 이、 その外のパッチム(ㅊ,ㅅ,ㄴ,ㅁ)→ 기 を加える。その他に하다→되다、III+지다などで作る場合もある。
【日本語訳】
方法:家庭医学科開業医中自発的に研究に参加することにした50人の議員各々で、決まった日診療受けた呼吸器感染患者を約20人ずつ順次的に研究対象者で充員した。 医師は診療時ごとにあらかじめ作られた様式に資料を収集した。

2009年8月10日月曜日

家庭医の呼吸器感染患者に対する抗生剤使用の様相(1)

연구배경: 호흡기 감염 환자에 대해 항생제가 무분별하게 처방됨이 잘 알려져 왔다. 본 연구는 가장의 학과 개원의들의 호흡기 감염 환자에 대한 항생제 처방양상을 파악하고자 시행되었다.
【語彙】
  • 대하다 【対-】 対する
  • 알다 知る 例) 아는 것이 변. 知ることは病。
  • I-고자 -しようと
【ポイント】
  • 過去形の作り方=III+ㅆ  例)어가(来る)→왔다
【日本語訳】
研究背景:呼吸器感染患者に対して抗生剤が無分別に処方されることがよく知らされてきた。 本研究は家庭医学科開業医たちの呼吸器感染患者に対する抗生剤処方様相を把握しようと施行された。

2009年8月9日日曜日

少しずつ長くを習慣化する。

大原麗子さんの「少し愛して、長く愛して」に触発されて、主題を曜日ごとで決めてみた。
【月월】 KJFMの論文要約(1)「研究背景」
【火화】 KJFMの論文要約(2)「方法」
【水수】 KJFMの論文要約(3)「結果」
【木목】 KJFMの論文要約(4)「結論」
【金금】 NHKワールドニュースから
【土토】 東亜日報から
【日일】 外来で役に立つ韓国語フレーズ
明日から早速こんな具合でやってみる。

2009年8月8日土曜日

昼ドラ「金色の翼」から1ダースの名言

昼ドラ「金色の翼」は、私がはじめて最初から最後までリアルタイムで見た昼ドラ。こんな経験はこれからもうできないだろうなぁという感慨を込めて材料として、12個の単語を覚えましょう。
1. 金では買えないが、金があれば長続きするもある。(第3話)
금으로 사랑은 살 수 없지만, 돈이 있으면 오래 지속하는 사랑도 있다.
【単語】사랑:私名前の漢字のハングル音で愛着がある単語。「愛」という意。

2. には根拠などない、あるのは悪意という名のトゲだけだ。(第12話)
소문에는 근거등 없는, 어떤 것은 악의라고 하는 이름의 가시만이다.
【単語】소문:漢字では、所聞で、「噂」の意。根拠やソースは何事においても重要です。

3. 人の痛みに鈍感な人間は、自分の痛みには敏感なもの。(第13話)
명의 아픔에 둔감한 인간은, 자신의 아픔에는 민감한 것.
【単語】아픔:「痛み」があるときに、イの音で始めて歯を食いしばるか、アの音で始めて発散するか、文化の違いですね。

4. 人生は読んだことのない本のようなもの。(第19話)
인생은 은 적이 없는 책과 같은 것.
【単語】읽:0127で「読む」という動詞の語幹です。

5. 魔女はいつも天使の顔でやってくる。(第21話)
마녀는 언제나 천사의 얼굴로 온다.
【単語】온다:だるまさんが転んだ。の語源は、韓国語の歩いて「来る」にあるらしい。

6. 怒り、不安、嫉妬、憎しみ、欲望、愛、はどんな理由でもを殺せる。(第29話)

분노, 불안, 질투, 미움, 욕망, 사랑, 사람은 어떤 이유라도 사람을 죽일 수 있다.
【単語】사람:「人」と愛が似ている。

7. 愛とは相手を束縛し、に銃を突きつけるようなもの。(第31話)
사랑과는 상대를 속박하고, 가슴에 총을 들이대는 것 같은 것.
【単語】가슴 「胸」

8. 守るもののためなら女は悪魔のように黒く、地獄のように熱い。(第39話)
지키는 것 때문에라면 여자는 악마와 같이 검고, 지옥과 같이 뜨겁다.
【単語】같이 「のように」

9. 自分の痛みなら我慢できるが、愛する者の痛みは一瞬でも耐えられない。(第49話)
자신의 아픔이라면 참을 수 있지만, 사랑하는 자의 아픔은 일순이라도 견딜 수 없다.
【単語】참다=견디다=「耐える」

10. 沈黙は。(第51話)
침묵은 .
【単語】돈 「金」…

11. 世の中には嘘しか効き目のないことがある。(第58話)
세 안에는 거짓말밖에 효력이 없는 것이 있다.
【単語】효력:漢字で、「効力」。

12. 人は憎しみを満足させるより愛を満足させたほうが喜びは大きい。(第61話)
명은 미움을 충족시키는 것 보다 사랑을 충족시킨 쪽이 기쁨은 크다.
【単語】충족:漢字で、「充足」。

2009年8月7日金曜日

따리마까시 한글쓰는 인도네시아 섬「タリマカシ」、ハングルを使うインドネシアの島

東亜日報の記事から
인도네시아 소수민족이 세계 처음으로 한글을 공식문자로 도입했다. 한글이 해외에 공식적으로 보급되면서 과학적인 표음문자(사람이 말하는 소리를 기호로 나타내는 문자)인 한글의 우수성이 다시금 주목받게 됐다.
インドネシアの少数民族が、世界で初めてハングルを公式文字として導入した。ハングルが海外で公式に普及されたことを受け、科学的表音文字(人の声を記号で表す文字)であるハングルの優秀性に再び注目を集めている。

6일 사단법인 훈민정음학회에 따르면 인도네시아의 술라웨시 주 부톤 섬 바우바우 시는 이 지역의 소수민족인 찌아찌아족의 토착어를 표기할 공식문자로 한글을 도입하기로 하고 한글로 된 문자교육을 시작했다. 이 시는 지난달 21일부터 찌아찌아족 밀집지역인 소라올리오 지구의 초등학생 40여 명에게 한글로 된 찌아찌아어 교과서를 나눠주고 주 4시간씩 수업을 시작했다. 또 일부 고교에서도 매주 8시간씩 한국어 초급 교재로 한국어를 가르치고 있다. 찌아찌아족들에게 보급된 교과서에서 손은 을리마, 발은 까께, 우산은 빠우 등으로 표기됐다.
6日、社団法人「訓民正音学会」によると、インドネシアのスラウェシ州・バートン島・バウバウ市にある少数民族「チアチア族」の土着語を表記する公式文字として、ハングルの導入を決め、ハングルによる文字教育を開始した。同市は先月21日から、チアチア族の密集地域のソラオリオ地区の小学生40人余りを対象に、ハングルで書かれたチアチア語の教科書を配り、週4時間ずつ授業を始めた。また、一部の高校でも毎週8時間ずつ、韓国語の初級教材で韓国語を教えている。チアチア族らに普及された教科書では、手は「ウリマ」、足は「カケ」、傘は「パウ」などと表記されている。

인구 6만여 명의 소수민족인 찌아찌아족은 독자적 언어를 갖고 있지만 문자가 없어 고유어를 잃을 위기에 처해 있었다. 이를 알게 된 훈민정음학회 관계자들이 바우바우 시를 찾아가 한글 채택을 건의해 지난해 7월 한글 보급에 관한 양해각서(MOU)를 체결했다. 이어 서울대 이호영 교수(언어학)가 주도해 만든 한글 교과서를 보급했다. 앞으로 이곳에서 한글교육이 자리 잡아 상용화되면 한글이 해외로 전파된 첫 사례가 된다.
人口6万人あまりの少数民族のチアチア族は、独自の言語は持っているが、文字がなく、固有語を失う危機にあった。このニュースを聞きつけた訓民正音学会関係者らが、バウバウ市を訪れ、ハングル採用を提案し、昨年7月、ハングル普及に関する覚書(MOU)を交わした。さらに、ソウル大学の李豪榮(イ・ホヨン)教授(言語学)の主導で作られたハングル教科書を普及させた。今後、この地域でハングル教育が定着し、常用化されれば、ハングルが海外に伝播された初事例となる。

이 학회의 한글 세계화 사업은 지난해 5월부터 추진됐으며 그동안 한글 학계는 중국 헤이룽장 성이나 태국, 네팔 오지의 소수민족에게 한글을 전파하려고 시도했지만 성공하지 못했다. 하지만 바우바우 시에서 공식적으로 한글교육을 시작하면서 한글의 우수성이 증명됐다고 학계는 평가하고 있다.
同学会の「ハングルの世界化事業」は昨年5月から始まっており、これまでハングル学会は中国黑龍江省やタイ、ネパール奥地の少数民族に対し、ハングルを伝播しようと試みたものの、成功しなかった。しかし、バウバウ市が公式にハングル教育を開始したことを受け、ハングルの優秀性が証明されたと学会では評している。

훈민정음학회 회장을 맡고 있는 서울대 김주원 교수(언어학)는 문자가 있는 민족과 없는 민족의 문화적인 역량은 현격하게 차이가 난다며 이 사업이 성공하면 우리 민족과 국가브랜드 가치 제고에도 큰 도움이 될 것이라고 말했다.
訓民正音学会の会長を務めているソウル大学の金周源(キム・ジュウォン)教授(言語学)は、「文字を持っている民族と持っていない民族との文化的力量は著しく差がある」とし、「この事業が成功すれば、我が民族や国家ブランドの価値向上にも大きく役立つだろう」と語った。

교과서 편찬을 주도한 이호영 교수도 한글은 문자가 없는 민족들이 민족 정체성과 문화를 보존하는 데 큰 도움을 주게 될 것이라고 말했다.
教科書の編纂を主導した李豪榮教授も、「ハングルは、文字を有していない民族が民族のアイデンティティや文化を保存するのに大きく役立つだろう」と語った。
【今日の単語】
  • 따리마까시 【Terima kasih】 (インドネシア語で)ありがとう
  • II-면서 -すると同時に
  • 나타내다 表す、現す 参考:나타나다 現れる -로 나타나다 -が明かになる。
  • 따르다 追う、
  • 현격하다 【懸隔-】 隔たりが甚だしい 「事実と懸隔する」など日本語でも使う。
  • 정체성 【正体性】 アイデンティティ

2009年8月6日木曜日

日 유명 여배우 연락 두절 【日有名女俳優連絡杜絶】

영합뉴스の記事から
일본의 유명 여배우인 사카이 노리코(酒井法子·38)가 지난 3일 이후 아이와 함께 연락이 끊겼다고 소속사측이 5일 밝혔다.
日本の有名女優の酒井法子(38)が去る3日以後子供とともに連絡が切れたと所属会社側が5日明らかにした。

사카이는 80년대 국민적 인기를 끌었던 원조 아이돌 출신이다. 영화배우 겸 가수로 한때 일본 국민 배우로 불리기도 했으며 지난 2003년에는 공포영화 '주온2' 홍보를 위해 한국을 방문한 바도 있다.
酒井は80年代国民的人気を呼んだ元祖アイドル出身だ。 映画俳優兼歌手で一時日本国民俳優と呼ばれるようになったし、去る2003年には恐怖映画「呪怨2」広報のために韓国を訪問したこともある。

소속사인 '선뮤직프로덕션'측에 따르면 사카이는 남편이 각성제단속법 위반 혐의로 체포된 사실이 언론에 보도된 3일 이후 연락이 되지 않고 있다. 또 사카이의 시어머니도 지난 4일 경찰에 수색요청서를 제출했다.
所属会社の「サンミュージックプロダクション」側によれば酒井は夫が覚醒剤取り締まり法違反疑惑で逮捕された事実が言論に報道された3日以後連絡ができなくなっている。 また酒井の姑も去る4日警察に捜索要請書を提出した。

경찰은 사카이의 휴대전화 신호가 지난 4일 밤 야마나시(山梨)현에서 마지막으로 수신된 뒤 끊어졌다고 밝혔다. 경찰은 사카이가 아직 야마나시현 내에 있을 것으로 보고 소재 파악에 나섰다. 사카이는 남편이 체포된 뒤 정신적으로 고통을 받아 왔던 것으로 알려졌다.
警察は酒井の携帯電話信号が去る4日夜山梨県で最後に受信された後切れたと明らかにした。 警察は酒井がまだ山梨県内にあると見て所在把握に出た。 酒井は夫が逮捕された後、精神的に苦痛を受けてきたことが分かった。
【今日の単語】
  • 두절 【杜絶】 途絶
  • 남편 【男便】 夫
  • 단속 【団束】 取り締まり
  • 시어머니 姑 参考:父아버지、母어머니、舅시아버지、妻の父 장인 【丈人】、妻の母 장모 【丈母】

2009年8月5日水曜日

地域高齢者における笑い療法の睡眠への効果

宣言していた記念すべきKJFMの記事関連の投稿の第1号です。
지역사회 노인에서 웃음 치료가 수면에 미치는 영향[PDF]
연구배경: 많은 수의 노인들이 수면 만족도 저하, 잠들기 어려
움, 주간 졸림 등 다양한 형태의 수면 장애를 호소하고 있다. 현
재 이러한 문제에 도움을 주고자 많은 비약물적 중재 방법들
이 논의되고 있는데, 그 중 하나인 웃음 치료가 수면의 질 향상
에 도움을 줄 수 있을 것으로 생각되어 연구를 시행하였다.
방법: 2007년 7월 일개지역 사회복지관을 방문한 65세 이상
의 노인 200명을 대상으로 무작위로 각각 100명씩 웃음 치
료군과 대조군으로 선정하였다. 총 4회의 웃음 치료 완료 한
달 뒤 다시 설문 조사를 시행하였으며, 이 중 2회의 설문 조사
에 모두 응답한 웃음치료군 48명, 대조군 61명을 최종 대상자
로 선정하였다. 불면증과 수면의 질 측정 도구로는
용하였으며, 통계 분석은 SPSS windows ver. 14.0을 이용하여
independent t-test, paired t-test, 카이제곱검정과 공분산분석을
시행하였다.
결과: 웃음 치료군과 대조군의 평균 나이는 각각 76.33±6.44
세, 73.92±7.79세였으며, 기본적인 인구학적 특성은 통계적
으로 유의한 차이가 없었다. 웃음 치료 전 평균 ISI는 8.00±
6.29, 8.36±6.38이었으며, PSQI는 6.98±3.41, 7.38±3.70으로 두
군에서 유의한 차이를 보이지 않았다. 웃음 치료 완료 후 ISI
는 7.58±5.38 (P=0.327), 9.31±6.35 (P=0.019), PSQI는 6.04±2.35
(P=0.019), 7.30±3.74 (P=0.847)로 웃음 치료군에서 통계적으
로 유의하진 않았지만 불면증 점수 감소 및 통계적으로 유의
한 수면의 질 점수 감소 효과를 보였다.
결론: 웃음 치료는 노인에 있어 불면증 개선 효과를 가졌으나
통계적으로 유의하지는 않았고, 수면의 질 개선에는 통계적
으로 유의한 효과를 가졌다.
중심단어: 웃음 치료; 불면; 수면의 질
Korean J Fam Med. 2009;30:511-518
【語彙】
  1. 웃음 笑い < 웃다 笑う
  2. 미치다 及ぶ、及ぼす
  3. 연구 배경 【研究背景】 研究背景
  4. 잠들기 寝つき < 잠들다 寝付く
  5. 어려움 難しさ < 어렵다  難しい ×  쉬움 簡単さ < 쉽다 簡単な
  6. 주간 【昼間】 昼間
  7. 졸림 眠たさ < 졸리다  眠たい
  8. 호소하다 【呼訴-】 訴える
  9. I-고자 -しようと(目的・望みを表す)
  10. 중재 【仲裁】 介入
  11. I-는데 -だが(逆接と言うより、状況や前振りの意。明らかな逆接では、I-지만を使用。)
  12. 씩 ずつ
  13. 설문 조사 【設問調査】 アンケート調査
  14. 모두 みな
  15. 응답하다 【応答-】 答える
  16. 통계적으로 유의한 차이 統計的に有意な差異
  17. 진 III-지다=「-になる」の連体形
  18. 중심단어 【中心単語】 キーワード
【文法のポイント】
用言がどの語基で現れるかは,後ろに来る語尾・接尾辞によってあらかじめ決まっている。
  • 第I語基が付く語尾:頭音が ㄱ,ㄴ(一部),ㄷ,ㅅ(一部),ㅈ
  • 第II語基が付く語尾:頭音が ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,ㅇ
  • 第III語基が付く語尾は -도,-서,-ㅆ- などいくつかの語尾に限られている。
それぞれの語基の形態は、原則次のようになる。
  • 第I語基=語幹
  • 第II語基=母音語幹/子音語幹+으
  • 第III語基=陽語幹+아/陰語幹+어
【医学的コメント】
 高齢者で不眠を訴える方は実に多い。だが睡眠薬は転倒のリスクとなるので避けたいところ。そこで非薬物治療のアプローチとして「笑い療法」を導入して、その効果を検討した研究。アウトカム指標として、Insomnia Severity Index(ISI)Pittsburgh Sleep Quality Index(PSQI)などを利用して有意を検出しているが、著者らも考察で述べているとおり、何故、「笑い療法」である必要があるのかってところに疑問が残る。「ダンス療法」とか、「映画観賞療法」とかであっても、一定の作業という生き甲斐を付与することで、睡眠の質が改善される可能性がある。
 「笑い療法」自体は、地域よりもむしろ施設や入院医療にクリニクラウンを普及させることのほうが意義が多いと思われる。世界のビッグ4のクリニクラウン団体のリンクを挙げておく。

2009年8月4日火曜日

解散の計算 해산의 계산

地獄の沙汰も金次第。東方神起、お前らもか?
돈이라면, 배속의 아이도 나온다 . 동방신기, 너들도인가?
韓国語でのことわざは、「金と言えば、お腹の子も出てくる。

2009年8月3日月曜日

電力と戦略 전력과 전략

* 세계위구르회대표호주 방문중국 정부항의
* 世界ウイグル会代表豪州訪問中国政府抗議
* 러시아 국방성, 남오세티야관련 그루지야 견제
* ロシア国防省南オセチア関連グルジア牽制
* 러시아, 키르기스스탄군사거점설치하기로
* ロシア、キルギススタン軍事拠点設置することに
* 말레이시아에서 '치안유지법 철폐'와 관련 충돌발생
* マレーシアで「治安維持法撤廃」と関連衝突発生
* 미 하원 중고차보상예산, 20 달러 추가 의결
* 米下院中古車補償予算、20ドル追加議決
* 아키노 전 대통령추도 미사거행
* アキノ前大統領追悼ミサ挙行されて
* 이란, 재판에서 개혁파강력견제
* イラン裁判改革派強力牽制
* 일본정부, iPS세포 이용건강연구추진전략 발표
* 日本政府、iPS細胞利した健康研究推進戦略発表
さすがのNHKも、間違えるらしい。電力と戦略、確かに、ハングルは似てますよね。私がどうやって間違いを見つけたかって?自動翻訳サービスにコピペしたから。これって自分の書いたものの、校正にも役立ちます。

2009年8月2日日曜日

若田さん、アフガニスタン、緩慢に世界は動く

* 우주비행사 와카타 4개월 만에 귀환
* 本の宇宙飛行士若田4ヶ月半ぶりに帰還
* 일본인 우주비행사 와카타 , 건강한 모습으로 기자회견
* 日本人宇宙飛行士若田健康な姿で記者会見
* 미 GDP 1% 감소, 경기 향방 불투명 지속
* 米GDP 1%減少景気行方不透明持続
* 오바마대통령, 미국 경제완만회복강조
* オバマ大統領、米国経済緩慢回復強調
* 미, 단거리 미사일 요격실험 성공
* 米軍、短距離ミサイル迎撃実験成功
* 아프가니스탄 민간인 희생자6개월 동안 1000명 넘어
* アフガニスタン民間人犠牲者6ヶ月の間1000人越えて
* 아프가니스탄, 외국군 희생자 최악상태
* アフガニスタン、外国軍犠牲者最悪状態
* 이라크 바그다드에서 연속폭탄 테러 29명 사망
* イラク、バグダッド連続爆弾テロ29人死亡
* 파키스탄 최고재판소, '무샤라프 전 대통령 비상사태선언위헌'
* パキスタン最高裁判所ムシャラフ前大統領非常事態宣言違憲
* 필리핀 아키노 전 대통령, 향년 76서거
* フィリピン アキノ前大統領享年76逝去
今日の一言:緩慢は、ワンマンと発音するのね。

2009年8月1日土曜日

フィーチュラルスクリプトとしてのハングル

 かねてから1つの疑問があった。1446年に公布され、公文書での正式使用は、甲午改革の一環として1894年11月に公布された勅令1号公文式に待つことになるハングル。音声を象徴し、世界遺産とも噂されるほどに科学的な文字体系が自国民に使用されるまで450年もの月日が必要だった。何故か?

 とりあえず1ヶ月はと思い、雑多なトピックに触れながら、ハングルに取り組んできてその理由の1つが分かったような気がする。文字体系が、理が勝ちすぎて冗長性に乏しく、年長者には判別しづらいということもあるのではないだろうか。特に母音字において、それは顕著だ。世界にはアラビア語のように母音字を記さない文字体系もあるのだから、熟達するとその壁は越えられるのかもしれないので、もう少し付き合ってみるとする。

 その付き合い方だが、初心に帰って、"Korean Journal of Family Medicine"の論文から興味深いものを週1ペースで下記の本のスタイルに沿って紹介していこうと思う。あと、折角、Android携帯を購入したのだから、NHKワールドのポッドキャスティング(팟캐스팅)とかデイリーニュース(데일리 뉴스)のスクリプトとかを使って来春くらいまでは、頑張ってみましょう。

 ハングルと視力、英語、中国語、韓国語のように有気音を有する言語とフランス語、オランダ語あたりの有気音をもたない言語の感染様式を比較するとか、面白そうなテーマだしね。