韓国の家庭医療学会誌を材料に韓国語の学習と家庭医療の生涯教育の二兎を追うブログ。

2009年7月31日金曜日

韓流ミュージックフェスティバル2009

韓流ミュージックフェスティバル2009」が9月12日にシャトレーゼ・ガトー・キングダム・サッポロにて開催されるとのこと。出演者は、下記の4名で、ニュース源を付記しておく。
  1. チョ・ソンモ(曺誠模):GoogleNewsで조성모を検索[RSS]
  2. T-MAX:GoogleNewsで티맥스を検索[RSS]
  3. K.Will:GoogleNewsで케이윌を検索[RSS]
  4. フィ(徽):GoogleNewsで휘を検索[RSS]
そう言えば、五年ほども前でしょうか、韓流四天王とか言ってた時代がありました。あの人は今…
  1. ペ・ヨンジュン(裵勇俊):GoogleNewsで배용준を検索[RSS]
  2. チャン・ドンゴン(張東健):GoogleNewsで장동건を検索[RSS]
  3. イ・ビョンホン(李炳憲):GoogleNewsで이병헌を検索[RSS]
  4. ウォンビン(元斌):GoogleNewsで원빈を検索[RSS]

2009年7月30日木曜日

漢字のハングル音に出現する初声・中声・終声における字母の頻度

 基にした資料は、かじりたてのハングルにあった「ハングル・漢字対照表」です。KSコードにある漢字4,888字は、4重複1字、3重複4字、2重複257字あって、実際には4,620字がコードされていることになる。その漢字のハングル音を調べ、初声、中声、終声、それぞれで頻度順に累積度数が8割を越えるまでの字母を列記してみる。

初声
  1. ㅇ 842
  2. ㄱ 707
  3. ㅈ 562
  4. ㅅ 543
  5. ㅎ 444
  6. ㅂ 361
  7. ㅊ 341
中声
  1. ㅏ 939
  2. ㅗ 646
  3. ㅣ 563
  4. ㅜ 545
  5. ㅓ 478
  6. ㅕ 448
  7. ㅐ 238
終声
  1. なし 2,062
  2. ㄴ 853
  3. ㅇ 851
漢字語のコーパス」などを参考にして使用頻度も考慮すると、もっと省力的なまとめができるかもしれません。

2009年7月29日水曜日

人魂現象を体感する。

 2ボル式で서을と入力しようとすると、ㅅ→서→성→서으→서을という具合に、ㅇが終声の場所から初声の場所へ移動する。このような現象を韓国語で「도깨비불현상 (オバケの火現象)」と呼ぶそうだ。これを体感してみるのが、本投稿の趣旨。

 まずは、ハングルの入力システムを整える必要があるが、私の環境はOSがオープンソースのUbuntuなので、その場合の方法だけ記します。
システム→システム管理→言語サポート→言語のインストールと削除…→Koreanにチェックし、変更を適用→SCIMを再起動する。そのあと、Shift+Controlでトグルしてパネルにの字が表示されれば、成功です。
商業ベースのOSを使っているかたは、それなりの方法で調べて見てください。

 次に、字母を辞書に出る順で覚えてしまいましょう。まずは初声です。
、ㄲ、ㄴ、、ㄸ、、ㅃ、、ㅆ、、ㅉ、
太字で大きい基本子音を「カナダラマバーサンジャチャカタッパハ」って覚えて、濃音はもととなる子音の次って知っておけばよい。
、ㅐ、、ㅒ、、ㅔ、、ㅖ、、ㅘ、ㅙ、ㅚ、、ㅝ、ㅞ、ㅟ、、ㅢ、
「あ」から「い」に向かって、ア行、ヤ行の順で、次第に口を小さくしていけば、太字の基本母音は自然に覚えられます。韓国語の母音は「愛」の間の諸相なのですね…
パッチムに関しては覚えなくてもケンチャナヨ(괜찮아요)だけど、書いとくと、
ㄱ、ㄲ、ㄳ、ㄴ、ㄵ、ㄶ、ㄷ、ㄹ、ㄺ、ㄻ、ㄼ、ㄽ、ㄾ、ㄿ、ㅀ、ㅁ、ㅂ、ㅄ、ㅅ、ㅆ、ㅇ、ㅈ、ㅊ、ㅋ、ㅌ、ㅍ、ㅎ
キーの位置は、これを見ながら練習あるのみ。ヒントを列記すると、
  • ホームポジションは、ㅓ、ㄹ。
  • 左手で子音字、右手で母音字。
  • 例外は、ㅠで母音なのに左手担当です。神秘的なπに注意しましょう。
  • 濃音は、上段のシフト、激音は下段。
  • 超基本的な母音、ア行の単母音は中段と下段に配置されてます。
ここまで出来たら、서을って入力してみましょう。感動も一入ですね。

2009年7月28日火曜日

愛(ㅐ)と老い(ㅔ)

 韓国語には、2つのEがあるが、発音上区別されないようだ。となると、困るのは書くときの区別。漢字の読みで言うと、前者は238漢字で、後者はその5分の1程度であります。後者を覚える方が楽ですね。しかも、後者は、게・세・제・체の4パターンのみです。
게:憩、掲のみ。
세:世、洗、細、税、勢、歳など多数。逆に、새は、「塞翁之馬」の場合の「塞」のみ。
제:弟、制、帝、除、祭、第、堤、提、際、製、済、諸、題など多数。
체:体、替、滞、逮、締、諦、逓、一切の「切」のみ。
 それにしてもこの二つの字母は二人が出っ張りで結ばれたり、出っ張りが外を向いたりで、愛と老いの表意文字を呈しているところが、面白い。

2009年7月27日月曜日

ESSのインストールと使用法

非常にマニアックな内容なのだが、統計環境であるR言語をEMACSエディタ上で使うためのESSモードのハングルでの簡単な説明を見つけた。
설치(設置)

우분투 리눅스의 경우 콘솔에서 다음 명령을 입력하거나 시냅틱에서 ess를 찾아 설치한다.
Ubuntu Linuxの場合コンソールで次の命令を入力したりシネプティクでessを探して設置する。
>sudo apt-get install ess

사용법(使用法)

Alt-X R을 입력하면 Emacs 안에서 R이 실행된다.
Alt-X Rを入力すればEmacs中でRが実行される。
Ctrl-X 2나 Ctrl-X 3을 눌러 화면을 가로나 세로로 분할해서 한쪽에는 R을 한 쪽에는 편집할 파일을 열어두고 작업하면 편리하다.
Ctrl-X 2もCtrl-X 3を押して,画面を横や縦で分割して,片方にはRを一方には編集するファイルを開いておいて作業すれば便利だ。
화면이 충분히 넓다면 화면을 3~4 분할하여 도움말 등도 함께 열어두고 작업한다.
画面が十分に広いならば画面を3~4分割して、助言なども一緒に開いておいて作業する。
R에서 q()을 입력하거나 단축키 Ctrl-C Ctrl-Q를 입력하면 R을 종료한다.
Rでq()を入力したり短縮キーCtrl-C Ctrl-Qを入力すればRを終了する。

2009年7月26日日曜日

漢字語?固有語?

ある音節が漢字語なのか固有語なのかを区別するヒントを挙げてみる。
  • 初声:漢字では基本的に濃音と使用されない。例外は、快(쾌)、喫(끽)、雙(쌍)、氏(씨)。
  • 中声:漢字では、基本的にすべての母音が使用される。例外、ㅒは使用されない。
  • 終声:漢字で使用されるのは、ㄱ ㄴ ㄹ ㅁ ㅂ ㅇのみ。例外は、串(곶)
後日、どの字母がどのくらいの頻度で出現するのか、もっと具体的に調べてみたい。

2009年7月25日土曜日

韓国のデジタル・デモクラシー

もうだいぶ内容は古いのだろうが、我が国でも政権交代を賭けた選挙戦が始まり、しかも投票日まで40日もあるという状況で、ネット上でゲリラ戦も展開することが予想される昨今。示唆に富む一冊であった。目次を紹介すると、

序章 韓国政治でいま何が起きているのか
第1章 電子民主主義前史—軍部独裁から権威主義的民主主義へ(一九六〇年代〜九〇年代)
第2章 インターネットと大統領選挙—言論権力vsインターネット権力(二〇〇二年)
第3章 市民社会の変容—新政権発足下の保守勢力(二〇〇三〜〇四年)
第4章 弾劾政局と復活する市民パワー—激化する新聞と放送の対立(二〇〇四年)
第5章 オンライン・デモクラシー—韓国政治の現在と未来
終章 インターネットは権力か
ついでに本書の参考サイトの一部を羅列しておくと、
  • オーマイニュース http://www.ohmynews.com/
  • プレシアン http://www.pressian.com/
  • 朝鮮日報反対市民連帯 http://www.antichosun.or.kr/
  • ウリモドゥ http://neo.urimodu.com/
  • 朝鮮日報のない美しい世の中を目指す市民の会(チョアセ) http://www.joase.org/
といった内容で、時代的には、TwitterやYouTubeのなかった頃の話。Googleが「未来のためのQ&A」なんて神輿を作っちゃったものだから、今回こそは祭り好きの日本人は大いに盛り上がるんじゃないのかな?

2009年7月24日金曜日

1Q8A

나의 꿈은 무라카미 하루키의 소설을 한국어로 번역하는 것입니다.
私の夢は村上春樹の小説を韓国語に翻訳することです。
そそる小説、一問八答(일문팔답)。

2009年7月23日木曜日

韓国語の語彙の難しさ

 日本語よりも漢字語の比率が高いのに漢字が使用されていないので漢字語と本来の韓国語の区別がつけづらいというところと用言の多様さってところに尽きるような気がする。用言に関しては用例を通じて慣れるしかないと腹をくくっても、漢字語のハングルに関しては、音節数と頻度あたりを突破口にして統計学を緩用し、もっと合理的な学習法を模索中。

2009年7月22日水曜日

Just call 1330


韓国旅行で役立ちそうなサービスを見つけました。上記の説明を抜き出して訳してみました。
한국관광공사에서 운영하고 있는 관광안내전화 1330은 내. 외국인관광객들에게 국내여행에 대한 다양한 정보를 안내해주는 한국의 관광안내 대표전화입니다.매년 외래 관광객 여론조사에서 한국여행의 가장 불편한 사항으로 '언어불편'이 져1위를 차지하는 국내관광 현실에서 관광안내전화 1330은 대단히 유용한 서비스가 되고 있습니다.

韓国観光公社で運営している観光案内電話1330が来た。 外国人観光客らに国内旅行に対する多様な情報を案内する韓国の観光案内代表電話です。毎年外来観光客世論調査で韓国旅行の最も不便な事項で「言葉の不便」が1位を占める国内観光現実で観光案内電話1330は非常に有用なサービスになっています。
가장とか대단とかのように漢字語っぽくてそうでない単語が悩ましい。

2009年7月21日火曜日

도우미

 この言葉は1993年に大田広域市대전광역시で世界博覧会が開かれた時に、今で言うコンシェルジュの意味合いで使われました。本来は、「돕다」から派生した「도우」に、어미(=母)や할미(=祖母)の「미」が合わさった造語です。接尾辞が어미(=母)や할미(=祖母)と共通するので、「도우미」は女性だけと思われがちですが、男女とも使え、「도우미」がついた造語もたくさん作られています。例えば、ハングル検定の手引書である「합격도우미」、家の法事などを手伝う「제사도우미」、家事手伝いの「가사도우미」、試飲会で試飲手伝いの「음 료도우미」、出産ヘルパーの「산후도우미」、大学などで設けられているシューター制度の「도우미제도」、家庭教師の「학습도우미」、学校への復帰を手伝う「학교 복귀도우미」などがあげられます。無償の親心、そんな気持ちが嗅ぎ取れる素敵な言葉です。

2009年7月20日月曜日

盧武鉉大統領と草彅剛の交差する運命

遅ればせながら、10日に盧武鉉大統領の四十九日があったそうだ。

 ノサモ(NOSAMO)は“노무현을 사랑하는 사람들의 모임(ノ・ムヒョンを愛する人々の集い)”の略語が流行語になり、草彅剛(초난강)さんは、5年連続男性ベストジーニストに選ばれる。そして、2003年6月8日のTBS 報道特集スペシャル「百人百熱」で二人は出会う…そして今年4月23日午前3時ごろ、東京都港区の檜町公園に「申告、申告(신고, 신고)」の声が響き渡り、5月23日早朝、盧 武鉉さんは身を投げる。

 何と言ったらいいのだろう?時間と人の出会いの悪戯に僕らは翻弄されて生きている。

2009年7月18日土曜日

韓国の市中肺炎ガイドライン

"Korean Society of Infectious Diseases & Korean Society for Chemotherapy"のサイトの冒頭に市中肺炎のガイドラインの寄稿がありました。全文の訳は荷が重いので、目次の作成をしてみました。
지역사회획득 폐렴의 치료지침 권고안 地域社会獲得肺炎の治療指針勧告案
Infection and Chemotherapy Volume 41 Number 3 Jun 2009 (p133~153)

서론 序論
1.배경 및 목적 背景および目的
2.지침의 개발 방법 指針の開発方法
3.권고안의 등급 평가 勧告案の等級評価

지역사회획득 폐렴 치료지침의 권고안 地域社会獲得肺炎の治療指針勧告案
1.원인균 진단을 위한 적절한 진단방법 原因菌診断のため適切な診断方法
 1)외래환자에서 원인균 진단을 위한 적절한 방법 外来患者で原因菌診断のため適切な方法
 2)입원환자에서 원인균 진단을 위한 적절한 방법 入院患者で原因菌診断のため適切な方法
 3)혈액배양 검사 血液培養検査
 4)호흡기 검체의 도말 및 배양검사 呼吸器検体の塗抹および培養検査
 5)배양검사의 해석 培養検査の解釈
 6)기타 배양검사 その他の培養検査
 7)항원검사 抗原検査
 8)혈청검사 血清検査
 9)기타 검사 その他の検査

2.지역사회획득폐렴 환자의 입원치료 여부의 결정 地域社会獲得肺炎患者の入院治療可否の決定
 1)배경 背景
 2)폐렴중증지표: PSI와 CURB-65 肺炎重症指標:PSIとCURB-65
 3)임상적 판단 臨床的判断
 4)중환자실 입원의 결정 集中治療室入院の決定

3.경구 치료 및 퇴원 시점 経口治療と退院時点

4.지역사회획득 폐렴의 완치 판정을 위한 적절한 검사 및 추적검사 기간 地域社会獲得肺炎の完治判定のため適切な検査および追跡検査期間

5.국내 지역사회획득 폐렴의 원인균 国内地域社会獲得肺炎の原因菌

6.비정형 폐렴의 원인 미생물 非定型肺炎の原因微生物

7.주요 원인균의 항생제 내성 실태 主要原因菌の抗生剤耐性実態
 1)국내 Streptococcus pneumoniae의 항생제 내성 国内Streptococcus pneumoniaeの抗生剤耐性
 2)국내 Haemophilus influenzae 의 항생제 내성 国内Haemophilus influenzaeの抗生剤耐性
 3)기타 その他

8.초기 경험적 치료 시 항생제의 선택 初期経験的治療時抗生剤の選択
 1)외래에서의 경험적 항생제 外来での経験的抗生剤
 2)일반병동으로 입원하는 경우의 경험적 항생제 一般病棟で入院する場合の経験的抗生剤
 3)중환자실로 입원하는 경우의 경험적 항생제 集中治療室で入院する場合の経験的抗生剤

9.원인균에 따른 적절한 항생제 原因菌にともなう適切な抗生剤
 1)항생제에 따른 적절한 용량 및 용법 抗生剤にともなう適切な容量および用法
 2)적절한 치료기간 適切な治療期間
 3)치료에 반응하지 않는 폐렴의 원인 治療に反応しない肺炎の原因
金大中大統領もこのガイドラインに沿って治療されているのでしょうか?

2009年7月17日金曜日

金大中、呼吸器疾患で入院中

김대중 대통령 인공호흡기 부착…"생명지장 없어"
金大中前大統領人工呼吸器付着…"生命には支障なくて"

 延世大付属セブランス病院に入院中とのこと、盧武鉉前大統領に続く悲報とならないことをお祈り致します。
엔は、에는の縮約形で、「~には」の意。

2009年7月16日木曜日

CMの韓国語

 変われば、変わるもんです。CMでネイティヴの韓国語が聴ける時代になったのですから。函館駅も簡体字やハングルで表示されるようになり、バリアフリーになりましたものね。青函連絡船がなくなり、ゴライアスクレーンがなくなりましたけれど、変わらないためには変わり続けなければならないってことを、育った街は教えてくれているような気がします。
SKIIの임수정 (林秀晶)さんのセリフ、변한다、변하지 않는다.(変わる、変わらない。)
チャスミルの장동건(張東健)のセリフ、참이슬 주세요.(チャスミルください。)

2009年7月15日水曜日

韓国の四大企業グループ

 米経済誌のフォーチュンが9日、昨年の売上を基準とした2009年版の世界500大企業を発表した。韓国企業は昨年より1社少ない14社が含まれた。三星 (サムスン)電子は売上高1103億ドルで40位を記録した。100位以内にはLG(69位)、SK(72位)、現代(ヒョンデ)自動車(87位)が入っ た。
ってことで、韓国の四大企業グループについてまとめておく。

サムスングループ(삼성三星 그룹)
  • プロ野球 三星ライオンズ(삼성 라이온즈)
  • サッカー  水原三星ブルーウィングス(수원 삼성 블루윙즈)
  • プロバスケットボール ソウル三星サンダース(서울 삼성 썬더스)
  • 中央日報(중앙일보) http://japanese.joins.com/
  • サムスン医療院  http://english.samsunghospital.com/
ヒュンダイ(현대現代)
  • ソウル峨山病院 http://jpn.amc.seoul.kr/
  • サッカー 蔚山現代ホランイ(울산 현대 호랑이)
  • 全北現代モータース蹴球団(전북현대모터스축구단)
LGグループ(LG그룹)ラッキー金星(럭키금성、Lucky-Goldstar)に由来。
  • 野球 LGツインズ(엘지 트윈스)
SKグループ(SK그룹)
  • 紡績会社の株式会社鮮京(ソンギョン、선경)が母体。
  • プロ野球 SKワイバーンズ(SK 와이번스)
  • サッカー 済州ユナイテッドFC(제주 유나이티드 FC)
  • バスケットボール ソウルSKナイツ(서울 SK 나이츠)

2009年7月14日火曜日

外来での韓国語(5)

家で静かに寝ていて下さい。
집에서 조용히 자고 있어 주십시오.
Please stay in bed and rest at home.

このカルテ六番窓口に出して下さい。
카르테6번 창구에 내보내 주십시오.
Please submit this medical report to Window 6.

薬局をもらって帰って下さい。
약국에서 을 받아서 돌아가 주십시오.
Please go to the pharmacy and receive your medicine before you go home.

会計七番窓口です。
회계7번 창구입니다.
The cashier is at Window 7.

1週間に2、3回通院して下さい。
1주일에 2, 3회 통원해 주십시오.
You will need to come here two or three times a week.

2009年7月13日月曜日

外来での韓国語(4)

無理はしないで下さい。
무리는 하지 말아 주십시오.
Please don't push yourself too hard.

風呂やシャワーは控えて下さい。
목욕이나 샤워는 삼가해 주십시오.
Please don't take a bath or shower.

過激運動けて下さい。
과격운동해 주십시오.
Please avoid hard exercise.

1週間後にまた診察を受けて下さい。
1주일후에 또 진찰을 받아 주십시오.
Please come back for a check-up a week from now.

検査結果五日後に出ます。
검사결과5일후에 나옵니다.
You'll get the results of the examinations 5 days from now.

2009年7月12日日曜日

外来での韓国語(3)

尿と血液検査をしますので、二番窓口に行って下さい。
오줌과 혈액검사를 하므로, 이번창구에 가 주십시오.
We need to take some urinary and blood tests, please go to Window 2.

レントゲンを撮りますので、三番窓口に行って下さい。
X-레이를 찍으므로, 3번 창구에 가 주십시오.
We need to take an X-ray, please go to Window 3.

心電図をとりますので、四番窓口に行って下さい。
심전도를 잡으므로, 4번 창구에 가 주십시오.
We need to take an electrocardiogram, please go to Window 4.

仕事をせず、ゆっくりと休んで下さい。
일을 하지 않고, 푹 쉬어 주십시오.
Please don't work. Rest quietly.

バランスの取れた食事をして下さい。
바란스가 잡힌 식사를 해 주십시오.
Please eat balanced meals.

2009年7月11日土曜日

外来での韓国語(2)

ベッドに仰向けになって下さい。
배트에 말씀에 적합해져 주십시오.
Please lie on your back, face up.

ベッドにうつ伏せになって下さい。
배트에 엎드리러 되어 주십시오.
Please lie on your stomach, face down.

ゆっくりと呼吸をして下さい。
천천히 호흡을 해 주십시오.
Please breathe slowly.

終わりました。服を着てください。
끝났습니다. 옷을 입어 주십시오.
That is all. Please put on your clothes.

精密検査をしますので、一番窓口に行って下さい。
정밀 검사를 하므로, 일번창구에 가 주십시오.
We need to make a thorough examination. Please go to Window 1.

2009年7月10日金曜日

外来での韓国語(1)

シャツを上げて胸を出して下さい。
셔츠를 올려서 가슴을 드러내 주십시오.
Please pull up your undershirt and show your chest.

服を脱いで、上半身裸になって下さい。
옷을 벗고, 상반신 벌거벗어 주십시오.
Please strip to the waist.

ベルトをゆるめて、おなかを出して下さい。
벨트를 풀고, 배를 드러내 주십시오.
Please loosen your belt and show your abdomen.

ベッドに横になって下さい。
배트에 누워 주십시오.
Please lie on the bed.

後ろを向いて下さい。
뒤를 향해 주십시오.
Please turn your back.

2009年7月9日木曜日

韓国のIT事情、そして医療におけるIT

 先日、Google Newsの韓国版を紹介したが、実のところ、世界的に90%以上のシェアを占めているGoogleの韓国におけるシェアは芳しくない。シェア上位のポータルサイト(포털 사이트)は、次のものである。
  • Naver:検索とブログが強み。
  • Daum:ダウム(다음)とは、韓国語で「次」の意味。メールとカフェと呼ばれるコミュニティが強み。
  • Nate:マルチメディア検索に強みを持つ、財閥系SKコミュニケーションズのポータル。
 それが故なのだろうか、ウェブブラウザ(웹 브라우저)やOS(운영 체제、運營體制)は、未だなお、IEやWindowsが圧倒的シェアを誇っており、公的な機関のサイトでもIEでないと見れないということが、少なからず生じている。世界的なオープンソースソフトのシェアの隆盛からは取り残され、ガラパゴス化している印象は否めない。

 医療セクターにITの導入を訴える急先鋒からは、電子カルテやオンライン請求の普及率をもって模範とされる韓国だが、個人的に、広義で国防とも言える分野の基盤となる技術を一企業に委ねることは考えたほうがいいと思う。偉大な投資家、バフェットさんもおっしゃっているではないか、「卵を一つのかごに入れるな。」と。そして、本質的な問題。ERなどのドラマを見ると分かると思うが、想像してみたらいい、何故にITのメッカ、アメリカでも医療セクターがITを嫌うのか。融通もきかないし、囲碁で人間に勝てない計算機では、まだまだ役不足だってだけのことなのだ。

今日の名言
달걀을 한 바구니에 담지 마라.
  • 달걀:鶏卵。生卵날달걀、ゆで卵삶은 달걀、目玉焼き달걀 프라이 など。(鳥一般、虫、魚の卵は、알という。)
  • 한:固有数詞でひとつを意味する하나 の体言にかかる形。日本語で「ハナから」という言葉は「いちから」という意味で、この語に由来するらしい。
  • 바구니:ざる、かご。
  • 담지 마라:動詞담다 (いれる)+지 말 다(~するのをやめる)の命令形。

2009年7月8日水曜日

新種FLU情報

신종플루 환자 두달만에 300명 넘어
新型インフルエンザ患者、たった2ヶ月で300人超え
  • 신종플루:新型インフルエンザ
  • 환자:患者
  • 두달:二月は이 월 という風に漢数詞+月のハングル音を使うが、二ヶ月というときは固有数詞+固有名詞となる。日本語で言えば、「にがつ」に対する「ふたつき」と同じこと。固有数詞と言いながら、英語の"two"に似ているのは御愛嬌。
  • 만에:助詞の合わせ技、「だけ+(期間)で」
  • 300명:300名
  • 넘어:動詞넘다(超える)+だ
日本では、2,000名を超えていますが…

2009年7月7日火曜日

韓国語版 Google News で新型インフル情報

 まず、Google News韓国語版で左欄を見ると、정치(政治)、경제(経済)、사회(社会)、문화/생활(文化/生活)、세계(世界)、정보과학(情報科学)、연예(演芸)、스포츠(スポーツ)、인기 뉴스(人気ニュース)とカテゴリーが並んでいます。

 新型インフルエンザの情報を得たいときは、건강 (健康)の項目がないので、문화/생활に分類されています。「新型インフルエンザ」に該当する言葉は、신종플루(新種プルル)です。日本でも、最近、インフルという風に略されるようになってきましたが、韓国語では英語の"flu"同様、인플루엔자の中を採用したようです。これを上段の検索ボックスにコピペして、뉴스 검색(ニュース検索)か、웹 검색(ウェブ検索)のボタンを押して記事を探すのもありですが、韓国語版では、RSSの作成が出きるので、RSSリーダーに登録しておくのが便利です。
http://news.google.co.jp/news?ned=kr&hl=ko&q=신종플루&output=rss
 政治欄に目を移すと、青瓦台の主など有名な政治家は、名前の文字をローマ字表記したものを並べて略されることがあります。例えば、現在の大統領、李明博さんは、이명박→I Myeong-Bak→MBという具合です。同様に、金大中さんはDJ、金泳三さんはYS、金鍾泌さんはJPなどとなります。1960年代、アメリカの大統領、John Fitzgerald Kennedyを略してJFKと称されたことを真似したみたいですね。意外なところがアメリカナイズされていたり、韓国語の語彙では、古い漢語が残っていたり、日本語との違いを探すと楽しく学習が続けられそうです。

 脱線ついでに、国際欄も覗いておきましょう。ちらほら漢字がありますね。代表的な国名は、漢字で略されます。北朝鮮は「北」、中国は「中」、インドネシアは「印尼」は分かりやすいのですが、アメリカは「美」で、元安倍総理は、ここから「美しい国、日本」などという標語を思いついたのかもしれません。さらに、「말聯」というのもあります…これは、マレーシア連邦の略でした。

 このようなアルファベットや漢字の略語を知っておくと、ハングルのニュースの検索が少し楽になるかもしれませんね。DJで検索すると、次の記事が出てきましたよ。
DJ "마이클잭슨 사망…좋은 친구 잃어 슬퍼" 조선일보 - ‎2009. 6. 25.‎
DJ"マイケル・ジャクソン死亡…良い友人失い悲しい"朝鮮日報-2009.6.25.
奇しくも、朝鮮戦争開戦と同じ日なんですね、MJの命日。

2009年7月6日月曜日

論文要約に挑戦(2)

先日の例文からつなぎの言葉を浮かび上がらせるために、漢字語の部分を漢字に置き換えてみた。
目的:高解像度超音波検査 正中神経断面積 測定하여 손목터널症候群 診断的価値를 알아보고자 한다. 対象方法: 臨床症状 筋電図検査에서 손목터널症候群으로 診断患者 21名31例対象群으로 正常人 16名32例対象으로 하였다. 患者群平均年齢 51歳였으며 女子 20名 男子1名이였다. 正常対照群平均年齢43歳였으며 男子9名女子7名이었다. 超音波検査는 손바닥을 위로 한 状態에서 손목을 中立으로 位置하여 施行하였으며 橈手根関節部位, 月状骨中間部位有頭骨中間部位各々横断面映像에서 正中神経 断面積으로하였다. 結果: 患者群対象群正中神経断面積各々橈手根関節部位에서 12.35±3.90mm2 ,8.44±1.41mm2, 月状骨中間部位에서 14.68±3.83mm2,8.75±1.46mm2,有頭骨中間部位에서의 正中神経断面積患者群에서 対照群보다 増加되었으나 統計学으로 有意性은 없었다. 月状骨中間部位에서 손목터널症候群 診断基準이 되는 正中神経断面積12mm2로 하였을때 敏感度 80.6%, 特異度 93.8%, 陽性予測度92.6%,陰性予測度83.3%, 尤度比 13이었다. 結論: 高解像度超音波検査는 손목터널症候群診断有用検査이며 月状骨中間部位에서 正中神経断面積12mm2를 超過하면 손목터널症候群診断에 도움을 줄수 있다.
漢字語以外を拾い上げて整理してみると、以下の通り。

体言
  • 손목=手首
  • 손바닥=手のひら(参考:손등=手の甲)
  • 터널=トンネル
  • 위=上(参考:아래=下)
  • 도움=助け
助詞
  • 는、은=は
  • 가、이=が
  • 의=の
  • 에=(事物・場所)に
  • 을、를=を
  • 에서=(場所)で、から
  • 로、으로=(場所)へ、(道具・手段)で
  • 와、과=と
  • 및=および
  • 보다=(比較)より
用言(動詞・形容詞・存在詞・指定詞)
  • 알아보고자 한다.=調べてみようと思う。(動詞알아보다+語尾고자+動詞한다)
  • 하여=して(動詞하다+語尾여)
  • 하였다.=した。(動詞하다の過去)
  • 이였다.=であった。(指定詞の過去)
  • 이며=であり(指定詞+語尾며)
  • 였으며=(指定詞の過去+語尾며)
  • 없었다.=なかった(存在詞の過去)
  • 되는=なる(動詞되다 の現在連体形)
  • 된=された(動詞되다 「受身」の過去連体形)
  • 되었으나=なったが(動詞되다の+語尾나)
  • 하였을때=したとき(動詞하다の過去+을+때「時」)
  • 줄수 있다.=与えることが出来た。(動詞주다の未来連体形+依存名詞수+存在詞の過去)
ここまでを整理して、韓国語の学習の5ステップと思いつく戦略をまとめてみた。
  1. ハングルに慣れる。→三才(天地人)から10の基本母音と11の合成母音、五音から19個の子音と27個のパッチム、陰・陽母音と母音調和。特に、漢語で使われる子音14個、パッチム6個。2ボル式打鍵法。
  2. 漢字のハングル音を覚える。→まず、挨拶(安寧、感謝、千万、失礼、祝賀、未安、付託、罪悚など)・漢数字・十干十二支・二十四節気・四字熟語を25個くらい(100文字分)を暗記、教育漢字の復習、そして、新聞やテレビ、ネットで天地人習得法ノート作成、助詞と同じ発音の漢字を知っておく。
  3. 韓国語の固有語を覚える。→市販の単語帳。
  4. 助詞を覚える。→市販の入門書の助詞の項を丸暗記。
  5. 用言に慣れる。→語基の理解と基本的な語尾、依存名詞(形式動詞)とか。
市販されている本でのお勧めは、

2009年7月5日日曜日

論文要約に挑戦(1)

KoreaMedで検索した"High-Resolution US Findings of Carpal Tunnel Syndrome. "という論文の要約です。
목적 (目的):고해상도 초음파 검사(高解像度超音波検査)정중신경 단면적(正中神経断面積)측정(測定)하여 손목터널(トンネル)증후군(症候群)진단적 가치(診断的価値)를 알아보고자 한다. 대상(対象)방법(方法): 임상 증상 (臨床症状)근전도검사(筋電図検査)에서 손목터널(トンネル)증후군(症候群)으로 진단(診断)환자(患者) 21명(名)의 31예(例)대조군(対照群)으로 정상(正常)인 16명(名)의 32예(例)대상(対象)으로 하였다. 환자군(患者群)평균연령(平均年齢)은 51세(歳)였으며 여자(女子) 20명(名) 남자 (男子)1명(名)이였다. 정상대조군(正常対照群)평균연령(平均年齢)은 43세(歳)였으며 남자 (男子)9명 (名)여자 (女子)7명(名)이었다. 초음파 검사(超音波検査)는 손바닥을 위로 한 상태(状態)에서 손목을 중립(中立)으로 위치(位置)하여 시행(施行)하였으며 요수근관절부위(橈手根関節部位), 월상골 중간부의(月状骨中間部位)유두골중간부위 (有頭骨中間部位)각각(各々)횡단면 영상(横断面映像)에서 정중신경(正中神経)단면적(断面積)으로 구(求)하였다. 결과(結果): 환자군(患者群)대조군(対照群)정중신경(正中神経)단면적(断面積)각각 (各々)요수근관절 부위(橈手根関節部位)에서 12.35±3.90mm2 ,8.44±1.41mm2, 월상골 중간부위(月状骨中間部位)에서 14.68±3.83mm2,8.75±1.46mm2,유두골 중간부위(有頭骨中間部位)에서의 정중신경 단면적(正中神経断面積)환자군(患者群)에서 대조군(対照群)보다 증가(増加)되었으나 통계적(統計学)으로 유의성(有意性)은 없었다. 월상골 중간부위(月状骨中間部位)에서 손목터널(トンネル)증후군(症候群) 진단(診断)기준(基準)이 되는 정중신경 단면적(正中神経断面積)을 12mm2로 하였을때 민감도(敏感度) 80.6%, 특이도(特異度) 93.8%, 양성예측도(陽性予測度)92.6%,음성예측도 (陰性予測度)83.3%, 우도비(尤度比) 13이었다. 결론(結論): 고해상도 초음파 검사(高解像度超音波検査)는 손목터널(トンネル)증후군(症候群)진단(診断)유용(有用)검사(検査)이며 월상골 중간부위(月状骨中間部位)에서 정중신경 단면적(正中神経断面積)이 12mm2를 초과(超過)하면 손목터널(トンネル)증후군(症候群)진단(診断)에 도움을 줄수 있다.
 漢字語と外来語の部分を括弧で相当漢字とカタカナを入れ、太字にしました。8割がた、太字ですね…大雑把に言って、韓国語の学習は、漢字のハングル読みと漢字以外の固有語や助詞、用言あたりが、学習の肝になりそうです。
 ハングル読みでは、3つの「ん」に注意。日本人は同じ音として認識しているサン(m)バ、コン(ng)ゴ、サン(n)タのそれぞれを意識して使い分けなければならない。それぞれ「ン」で口を止めて、唇や舌の形を意識してみるとよい。
 漢字音に関しては、共有する天に関する文化、十干十二支、二十四節気、曜日、数字を覚える。次に、新聞やテレビで報道される地名、人名から覚え、同音漢字に知識を広げていくというのは如何か?名づけて、天地人漢字習得法。例を挙げると、下のような感じにノートを作ってみる。
  • 天   同音漢字:査、死、師など
  • 地 舞水里 무수리 同音漢字:断、短、単など
  • 人 金日 김일 同音漢字:定、精、整など

2009年7月4日土曜日

ハングルの英語

少し長い例文ですが、外来語の部分を太字にしておきました。
호텔생활의 나는, 매일 아침 기상하면 텔레비전뉴스를 들으면서 샤워합니다. 그로부터 카페에 나가고, 컴퓨터를 기동하고, 인터넷에 접속하고, 카운터에서 커피를 마시면서, 홈페이지의 관리와 메일 체크를 하는 것이 일과입니다. 가벼운 아침 식사를 끝마치면, 오피스가 있는 맨션택시로 향하고, 아르바이트의 여자 아이들과 테이블을 둘러싸 쥬스를 마시면서 미팅을 합니다.
ホテル暮らしの私は、毎朝起床するとテレビニュースを聞きながらシャワーを浴びます。それからカフェに出掛け、コンピュータを起動して、インターネットに接続し、カウンターコーヒーを飲みながら、ホームページの管理とメールチェックをするのが日課です。軽い朝食を済ませると、オフィスのあるマンションタクシーで向かい、アルバイトの女の子たちとテーブルを囲みジュースを飲みながらミーティングをします。
韓国語の英語の取り入れかたの特徴が分かります。
  • -er → アーでなくて、オ
  • mansion, taxi の"a" → アでなくて、エ
  • mail, page の"a" → エーでなくて、エイ
  • f → フでなくて、プ(韓国語には、fの音がない。)
 下の本で勧めているカタカナ音に近いものになっています。あくまで推測ですが、江戸時代にはオランダ語という文字と発音が一致する外国語を通じ蘭学を取り入れ、明治以降、書物を通じ英語を吸収した日本人と朝鮮戦争後首都の真ん中に居座ったアメリカ軍が話す英語を直接取り入れた韓国人の違いではないでしょうか。

2009年7月3日金曜日

東アジアのラテン語としての漢語

大韓家庭医学会のお知らせから
제3회 일차의료인을 위한 상부위장관 내시경 연수강좌 사전등록안내문
第3回 一次医療人 為の 上部胃腸管 内視鏡 研修講座 事前登録案内文
上記の文では、助詞の部分以外はすべて漢字語。

 映画"공동경비구역(共同警備区域) JSA"では、北の士官役のソン・ガンホの台詞に次のようなのがあったように記憶する。
전쟁 시작후 3분이내 남북양군전멸.
戦争 始作後 三分以内 南北両軍全滅。
 この文では、すべて漢字語。日本語とは異なる漢語もある。上の始作は開始ということ。始めることで半分を達成していると言う意味のことわざ、시작이 반이다 でも使われている。韓国語の語彙の六割以上が漢字語と言われているので、漢字のハングル音を覚えることで上手に学習を始作させたいものです。

 では、今日出た漢字の同音漢字をまとめておきましょう。
  • :為、胃
  • 시:視、始
  • 경:鏡、警
  • 전:前、戦、全

2009年7月2日木曜日

ハングルの入力


 最初は、ローマ字入力でいいかなと思っていたが、微妙に「文化観光部2000年式」と異なっているので、韓国で最も普及しているといわれる2ボル式を覚えることにしました。右手が母音、左手が子音となっていて慣れてしまえばこちらの方が楽かも。韓国語のパングラム、키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.(意訳:キスの条件は唇を合わせることで、特別な技術は必要としない)やハングルを辞書並び順で가나다라 마바사아 자차카타파하を母音を入れ替えながら打って練習するのが良いかも。

2009年7月1日水曜日

ハングルで家庭医学

 今年も半分が過ぎた。何気に韓国の家庭医学会のサイトを覗いたら、WONCA2012が済州島で開催されるらしい。断続的に勉強していたハングルに本腰を入れて、来春にはハングル能力検定2級を受験してみようかなとか、無謀な目標を立ててみた。その足取りをブログとして記録する。