skip to main
|
skip to sidebar
ハングルで読む大韓家庭医学会誌
韓国の家庭医療学会誌を材料に韓国語の学習と家庭医療の生涯教育の二兎を追うブログ。
2009年10月24日土曜日
よく使うが書けない漢字に関する覚書
私の名前は、小学校で習う漢字で構成されている。学会手続きなど、何回も名前を書かなければならないときは、血筋と親に感謝すると同時に、知り合いでもない「轟さん」とかを不憫に思うのである。医学用語で、そんな不憫な用語を7つほど挙げ、ハングルと併記してみた。
譫妄【섬망】
鬱血【울혈】
蜘蛛膜下出血【지주막하출혈】
黄色葡萄状球菌【황색포도상구균】
薔薇色粃糠疹【장미색비강진】
蕁麻疹【담마진】
疣贅【우췌】
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
眺めて覚える漢字のハングル音
TJ001
葛根湯
ハングルを隠す
Google Dictionary 英語←→韓国語
ハングルのキーボード
リンク集
まいにちハングル講座
大韓家庭医学会誌
韓国医学会医学用語集
KoreaMed
漢字辞典
Yahoo!翻訳
excite翻訳
Wonca
朝鮮日報
中央日報: 韓日対訳
東亜日報
NHK 월드 데일리 뉴스
ラベル
KJFM
(110)
Zeitgeist
(83)
四字熟語
(27)
感染症
(26)
落ち葉拾い
(21)
ネタ
(16)
reference
(15)
外来韓国語
(7)
中央日報
(6)
東亜日報
(5)
象形文字としてのハングル
(5)
朝鮮日報
(4)
語呂合わせ
(4)
NHK_World
(3)
まいにちハングル講座
(3)
日記
(2)
Dailymedi
(1)
K-POP
(1)
ubuntu
(1)
ことわざ
(1)
推薦図書
(1)
朝鮮通信
(1)
漢方
(1)
漢詩
(1)
ブログ アーカイブ
►
2010
(58)
►
10月
(1)
►
4月
(19)
►
3月
(21)
►
2月
(8)
►
1月
(9)
▼
2009
(186)
►
12月
(28)
►
11月
(30)
▼
10月
(31)
大韓家庭医学会学術大会主題領域と参加者の推移
感染免疫(감염면역)
本ブログの方向性
所得兩極(소득양극)
ハングル独語
1992年(平成4年)のKJFM
不幸な歴史が漢字に落とした影
よく使うが書けない漢字に関する覚書
出口と出柩
頭部と豆腐
泣き笑い
1991年(平成3年)のKJFM
1990年(平成2年)のKJFM
「ベッド数2000」の大型病院、「今後は第2次の規模拡大戦争」
漢語・カタカナ・ハングル
ハングル英語の法則
修正記事(수정기사)
乾坤一擲(건곤 일척 )
八方美人(팔방미인)
千差万別(천차만별)
百聞一見(백문일견)
十中八九(십중팔구)
九死一生(구사 일생)
八面六臂(팔면 육비)
七転八起(칠전팔기)
六信五行(육신오행 )
五臓六腑(오장육부)
四捨五入(사사 오입)
三寒四温(삼한사온)
二人三脚(이인삼각 )
一石二鳥(일석이조)
►
9月
(31)
►
8月
(31)
►
7月
(31)
►
6月
(4)
0 件のコメント:
コメントを投稿